
Description of Yama’s Torments and the Discernment of Sin and Merit
ជំពូកនេះបង្ហាញបញ្ជីទណ្ឌកម្មដ៏សាហាវនៅក្នុងអាណាចក្ររបស់ព្រះយម ដោយមាតលីជាអ្នកបើកការពិពណ៌នា ហើយបន្តដោយសំឡេងនារតិវក្នុងស៊ុមភូមិ-ខណ្ឌ។ អ្នកមានបាប—ជាពិសេសអ្នកប្រព្រឹត្តមហាបាប ដូចជាសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍—ត្រូវបានពិពណ៌នាថារងទុក្ខជាច្រើន៖ ត្រូវដុតក្នុងភ្លើងលាមក ត្រូវសត្វព្រៃ និងសត្វពុលវាយប្រហារ ត្រូវដំរី និងសត្វមានស្នែងកិនបំផ្លាញ ត្រូវ ḍākinī និង rākṣasa រំខាន និងរងជំងឺវេទនា។ មានរូបភាពការវិនិច្ឆ័យតាម “តុលាធំ” និងអំពើហិង្សាខាងចក្រវាល—ខ្យល់កន្ត្រាក់ ភ្លៀងថ្ម ផ្គរលាន់ អាចម៍ផ្កាយធ្លាក់ អំបែងភ្លើង និងព្យុះធូលី—ដែលក្លាយជាទណ្ឌកម្ម។ ចុងក្រោយបញ្ចប់ដោយសេចក្តីអប់រំថា បានពន្យល់ការបែងចែករវាង puṇya និង pāpa រួចហើយ ជាគោលធម៌ដែលភ្ជាប់ក្នុងបរិបទរឿងវេណ/ពិត្រ-ទីរថ/យយាតិ។
Verse 1
मातलिरुवाच । यमपीडां प्रवक्ष्यामि महातीव्रां सुदारुणाम् । भुंजंति पापिनः सर्वे क्रूरास्ते ब्रह्मघातकाः
មាតលីបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងពណ៌នាពីទណ្ឌនាការរបស់ព្រះយម—ខ្លាំងក្លាខ្លាំងណាស់ និងគួរឱ្យភ័យរន្ធត់យ៉ាងក្រៃលែង—ដែលមនុស្សមានបាបទាំងអស់ត្រូវទទួល; ពួកគេជាមនុស្សសាហាវ ជាអ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍»
Verse 2
क्वचित्पापाः प्रपच्यंते तीव्रेण करिषाग्निना । क्वचित्सिंहैर्वृकैर्व्याघ्रैर्दंशैः कीटैश्च दारुणैः
មនុស្សមានបាបខ្លះត្រូវបានដុតឲ្យឆ្អិនក្នុងភ្លើងក្តៅខ្លាំងពីលាមកដែលឆេះ; នៅកន្លែងផ្សេងទៀត ពួកគេត្រូវទារុណដោយសត្វតោ ចចក ខ្លា និងសត្វខាំដ៏គួរឱ្យភ័យរន្ធត់ ព្រមទាំងពពួកដង្កូវ។
Verse 3
क्वचिन्महाजलौकोभिः क्वचिदाजगरैः पुनः । मक्षिकाभिश्च रौद्राभिः क्वचित्सर्पैर्विषोल्बणैः
នៅកន្លែងខ្លះមានសត្វចៃទឹកធំៗ; នៅកន្លែងផ្សេងទៀតវិញមានពស់អាជ្គរធំ; កន្លែងផ្សេងទៀតមានមូស/មេអំបៅហោះ (មូស) ដ៏កាចសាហាវ ហើយនៅកន្លែងខ្លះមានពស់ដែលពេញផុសដោយពិសស្លាប់។
Verse 4
मत्तमातंगयूथैश्च बलोत्कृष्टैः प्रमाथिभिः । पंथानमुल्लिखद्भिश्च तीक्ष्णशृंगमहावृषैः
ហើយក៏ដោយហ្វូងដំរីដែលស្រវឹង—មានកម្លាំងខ្លាំង និងសាហាវ—ព្រមទាំងគោឈ្មោលធំៗមានស្នែងមុត ដែលកកាយបំបែកផ្លូវដើរ។
Verse 5
महाशृंगैश्च महिषैर्दुष्टगात्रप्रबाधकैः । डाकिनीभिश्च रौद्राभिर्विकरालैश्च राक्षसैः
—ដោយក្របីមានស្នែងធំៗ ដែលវាយប្រហារ និងបង្កទុក្ខលំបាកដល់រាងកាយ; ដោយដាគិនី (ḍākinī) ដ៏កាចសាហាវ; និងដោយរាក្សស (rākṣasa) ដ៏គួរឱ្យភ័យរន្ធត់ និងសាហាវ។
Verse 6
व्याधिभिश्च महाघोरैः पीड्यमाना व्रजंति ते । महातुलां समारूढा दह्यमाना दवानले
ត្រូវទុក្ខវេទនាដោយជំងឺដ៏សាហាវគួរភ័យខ្លាច ពួកគេបន្តដំណើរ; ពេលឡើងលើតុលាធំ (នៃការវិនិច្ឆ័យ) ក៏ត្រូវឆេះដុតដូចភ្លើងព្រៃ។
Verse 7
महावेगप्रधूतास्ते महाचंडेन वायुना । महापाषाणवर्षेण भिद्यमानाश्च सर्वतः
ពួកគេត្រូវខ្យល់ដ៏កាចសាហាវមានកម្លាំងមហិមា បក់បោកឲ្យក្រឡាប់ក្រឡែង; ហើយពីគ្រប់ទិសត្រូវបំផ្លាញដោយភ្លៀងថ្មធំៗ។
Verse 8
पतद्भिर्वज्रनिर्घोषैरुल्कापातैश्च दारुणैः । प्रदीप्तांगारवर्षेण हन्यमाना व्रजंति ते
ត្រូវវាយប្រហារដោយផ្គរលាន់ដូចវជ្រៈដែលធ្លាក់ចុះ ដោយភ្លៀងអុលកាដ៏សាហាវ និងដោយភ្លៀងអង្គារក្តៅក្រហម ពួកគេបន្តដំណើរ—ត្រូវវាយ និងត្រូវទារុណកម្ម។
Verse 9
महता पांसुवर्षेण पूर्यमाणा यमं गताः । ये नराः पापकर्माणः पापं भुंजंति दारुणम्
ត្រូវភ្លៀងធូលីដ៏មហិមា បំពេញ និងគ្របសង្កត់ ពួកមនុស្សអ្នកប្រព្រឹត្តបាប ទៅដល់យមរាជ ហើយទទួលទុក្ខវេទនាដ៏សាហាវដោយសារបាបរបស់ខ្លួន។
Verse 10
एवं पापविशेषेण पापिष्ठाः पापकारकाः । नरकं प्रतिभुंजंति बहुपीडासमाकुलम्
ដូច្នេះ ដោយសារភាពធ្ងន់ធ្ងរពិសេសនៃបាប ពួកអ្នកបាបយ៉ាងខ្លាំង—អ្នកប្រព្រឹត្តបាប—ទទួលរងនរកដែលពោរពេញដោយទារុណកម្មជាច្រើន។
Verse 11
एतत्ते सर्वमाख्यातं विवेकं पुण्यपापयोः । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि धर्मशास्त्रमनुत्तमम्
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់អ្នកទាំងស្រុងអំពីវិវេក—ការបែងចែករវាងបុណ្យ និងបាប។ ឥឡូវនេះ ក្នុងធម្មសាស្ត្រដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀបនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអ្វីទៀត?
Verse 70
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरिते सप्ततितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីបដ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ» នៅក្នុងរឿងវេនៈ ក្នុងការពិពណ៌នាពិត្រឹតីរថ (ទីរថបុព្វបុរស) និងក្នុងប្រវត្តិយយាតិ—ជំពូកទីចិតសិបបានបញ្ចប់។