Adhyaya 26
Bhumi KhandaAdhyaya 2632 Verses

Adhyaya 26

The Origin of the Maruts (Diti’s Penance and Indra’s Intervention)

បន្ទាប់ពីឥន្ទ្រាបានសម្លាប់កូនប្រុសរបស់ទិទី គឺ បល និង វ្រឹត្រា ទិទីសោកសៅខ្លាំង ហើយធ្វើតបស្យាយូរអង្វែង ដើម្បីសុំកូនប្រុសម្នាក់ដែលអាចសម្លាប់ឥន្ទ្រាបាន។ កശ്യបប្រទានពរ ប៉ុន្តែដាក់លក្ខខណ្ឌឲ្យរក្សាសុចរិតភាព និងភាពបរិសុទ្ធឲ្យបានពេញលេញរយៈពេលមួយរយឆ្នាំ។ ឥន្ទ្រាភ័យខ្លាចលទ្ធផល ដូច្នេះបានលាក់ខ្លួនជាកូនប្រុសក្នុងរូបព្រាហ្មណ៍ មកបម្រើទិទី ហើយសម្ងាត់រង់ចាំឲ្យមានការខ្វះខាតតិចតួច។ ពេលទិទីដេកដោយមិនលាងជើង ឥន្ទ្រាប្រើឱកាសនោះយកវជ្រៈកាត់អំប្រ៊ីយ៉ុងក្នុងផ្ទៃ ជាមុនជាប្រាំពីរ ហើយកាត់មួយៗជាប្រាំពីរទៀត បង្កើតបានមារុតចំនួន៤៩។ ចុងអធ្យាយបញ្ជាក់ឡើងវិញថា ព្រះហរិរៀបចំសត្វលោកជាក្រុមៗតាមព្រះបញ្ជា ហើយមានផលស្រដីថា ការស្តាប់ និងយល់ដឹងរឿងនេះ នាំឲ្យបានសុទ្ធសាធ និងឈានដល់លោកព្រះវិษ្ណុ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तं पुत्रं निहतं श्रुत्वा सा दितिर्दुःखपीडिता । पुत्रशोकेन तेनैव संदग्धा द्विजसत्तमाः

សូត្រ បានពោលថា៖ លឺដំណឹងថាកូនប្រុសត្រូវបានសម្លាប់ នាងទិតិ ត្រូវទុក្ខវេទនាបង្ខំ។ ឱ ទ្វិជសត្តមៈ ដោយសោកស្តាយកូនប្រុសនោះឯង នាងដូចជាត្រូវភ្លើងឆេះនៅក្នុងចិត្ត។

Verse 2

पुनरूचे महात्मानं कश्यपं मुनिपुंगवम् । इंद्रस्यापि सुदुष्टस्य वधार्थं द्विजसत्तम

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយម្ដងទៀតទៅកាន់មហាត្មា កശ്യប មុនីដ៏ប្រសើរបំផុតថា៖ «ឱ ទ្វិជសត្តមៈ នេះគឺដើម្បីគោលបំណងសម្លាប់សូម្បីតែឥន្ទ្រ ដែលបានក្លាយជាមនុស្សអាក្រក់យ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 3

ब्रह्मतेजोमयं तीव्रं दुःसहं सर्वदैवतैः । पुत्रैकं दीयतां कांत सुप्रियाहं यदा विभो

ពន្លឺដ៏កាចសាហាវ ដែលកើតពីតេជៈភ្លើងនៃព្រះព្រហ្ម នេះ សូម្បីតែទេវតាទាំងអស់ក៏មិនអាចទ្រាំទ្រ​បាន។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះស្នេហា សូមប្រទានកូនប្រុសតែមួយ ដើម្បីទទួលទ្រាំវា ព្រោះខ្ញុំជាអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច។

Verse 4

कश्यप उवाच । निहतौ बलवृत्रौ च मम पुत्रौ महाबलौ । अघमाश्रित्य देवेन इंद्रेणापि दुरात्मना

កश्यប បានមានព្រះវាចា៖ «កូនប្រុសទាំងពីររបស់ខ្ញុំ ដែលមានកម្លាំងមហិមា គឺ បល និង វ្រឹត្រ ត្រូវបានសម្លាប់ហើយ; ដោយពឹងផ្អែកលើអំពើបាប ទេវតា ឥន្ទ្រ ដែលមានចិត្តអាក្រក់នោះ បានធ្វើវធពួកគេ»។

Verse 5

तस्यैव च वधार्थाय पुत्रमेकं ददाम्यहम् । वर्षाणां तु शतैकं त्वं शुचिर्भव यशस्विनि

ហើយសម្រាប់ការបំផ្លាញគាត់នោះឯង ខ្ញុំនឹងប្រទានកូនប្រុសមួយដល់អ្នក។ ហេ យសស្វិនី អ្នកត្រូវស្ថិតនៅក្នុងភាពបរិសុទ្ធពេញមួយរយឆ្នាំ។

Verse 6

एवमुक्त्वा स योगींद्रो हस्तं शिरसि वै तदा । दत्त्वादित्या सहैवासौ गतो मेरुं तपोवनम्

ពេលនិយាយដូច្នោះហើយ ព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមយោគីនោះ បានដាក់ដៃលើក្បាល (នាង) នៅពេលនោះ។ បន្ទាប់មក ដោយមាន អាទិត្យា នៅជាមួយ គាត់បានទៅកាន់ភ្នំ មេរុ ទៅកាន់ព្រៃតបស្យា។

Verse 7

तपस्तताप सा देवी तपोवननिवासिनी । शुचिष्मती सदा भूत्वा पुत्रार्था द्विजसत्तम

ទេវីនោះ ដែលស្នាក់នៅក្នុងព្រៃតបស្យា បានបំពេញតបស្យាដ៏តឹងរឹង។ ហេ ទ្វិជសត្តម ដោយប្រាថ្នាចង់បានកូនប្រុស នាងបានស្ថិតនៅក្នុងភាពបរិសុទ្ធ និងភ្លឺរលោងជានិច្ច។

Verse 8

ततो देवः सहस्राक्षो ज्ञात्वा उद्यममेव च । दित्याश्चैव महाभाग अंतरप्रेक्षकोऽभवत्

បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រៈមានពាន់ភ្នែក ដឹងច្បាស់អំពីការប្រឹងប្រែងនោះ ហើយ—ឱ មហាបាគ—ក៏ក្លាយជាអ្នកសង្កេតមើលដោយលាក់លៀមនៅកណ្ដាលពួកទិត្យផងដែរ។

Verse 9

पंचविंशाब्दिको भूत्वा देवराड्दैवतोपमः । ब्राह्मणस्य च रूपेण तस्याश्चांतिकमागतः

ដោយសន្មត់អាយុម្ភៃប្រាំឆ្នាំ ព្រះរាជានៃទេវតា—រុងរឿងដូចទេវៈ—បានមកជិតនាង ដោយយករូបជាព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 10

स तां प्रणम्य धर्मात्मा मातरं तपसान्विताम् । तयोक्तस्तु सहस्राक्षो भवान्को द्विजसत्तम

បុរសមានចិត្តធម៌នោះ បានក្រាបបង្គំមាតាដែលពោរពេញដោយតបៈ។ បន្ទាប់មក សហស្រាក្សៈ (ព្រះឥន្ទ្រៈ) បាននិយាយថា៖ «អ្នកជានរណា ឱ ទ្វិជស្រេស្ឋ?»

Verse 11

तामुवाच सहस्राक्षः पुत्रोऽहं तव शोभने । ब्राह्मणो वेदविद्वांश्च धर्मं जानामि भामिनि

សហស្រាក្សៈបានមានព្រះបន្ទូលទៅនាងថា៖ «ឱ ស្រីសោភា ខ្ញុំជាកូនប្រុសរបស់អ្នក។ ខ្ញុំជាព្រះព្រាហ្មណ៍ ជាអ្នកចេះវេដៈ ហើយដឹងធម៌ ឱ ភាមិនី»។

Verse 12

तपसस्तव साहाय्यं करिष्ये नात्र संशयः । शुश्रूषति स तां देवीं मातरं तपसान्विताम्

«ខ្ញុំនឹងជួយគាំទ្រតបៈរបស់អ្នក—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។ ដូច្នេះហើយ គាត់បានបម្រើព្រះនាងទេវី មាតារបស់ខ្លួន ដែលពោរពេញដោយអំណាចតបៈ។

Verse 13

तमिंद्रं सा न जानाति आगतं दुष्टकारिणम् । धर्मपुत्रं विजानाति शुश्रूषंतं दिने दिने

នាងមិនស្គាល់ឥន្ទ្រាដែលមកក្នុងរូបជាអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ទេ; ប៉ុន្តែនាងស្គាល់បុត្រនៃធម៌ ដែលបម្រើដោយភក្តីរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 14

अंगं संवाहयेद्देव्याः पादौ प्रक्षालयेत्ततः । पत्रं मूलं फलं तत्र वल्कलाजिनमेव च

គួរម៉ាស្សាអវយវៈរបស់ព្រះទេវីដោយសុភាព រួចលាងព្រះបាទ។ នៅទីនោះក៏គួរថ្វាយស្លឹក ឫស ផ្លែ និងសម្លៀកបំពាក់ពីសំបកឈើ ព្រមទាំងស្បែកក្តាន់ផងដែរ។

Verse 15

ददात्येवं स धर्मात्मा तस्यै दित्यै सदैव हि । भक्त्या संतोषिता तस्य संतुष्टा तमभाषत

ដូច្នេះ បុរសធម៌នោះតែងតែផ្តល់ទានដល់ទិទីជានិច្ច។ ទិទីពេញចិត្តដោយភក្តីរបស់គាត់ ហើយសុខសាន្តពេញលេញ ក៏បាននិយាយទៅកាន់គាត់។

Verse 16

पुत्रे जाते महापुण्ये इंद्रे च निहते सति । कुरु राज्यं महाभाग पुत्रेण मम दैवकम्

ឥឡូវនេះ ពេលដែលកូនប្រុសមានបុណ្យធំបានកើត ហើយឥន្ទ្រាត្រូវបានសម្លាប់ហើយ ឱ អ្នកមានភាគល្អ—ចូរទទួលរាជ្យចុះ ព្រោះវាសនារបស់ខ្ញុំបានចងភ្ជាប់ជាមួយកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។

Verse 17

एवमस्तु महाभागे ते प्रसादाद्भविष्यति । तस्याश्चैवांतरं प्रेप्सुरभवत्पाकशासनः

គាត់បាននិយាយថា «សូមឲ្យជាដូច្នោះ ឱ មហាភាគី; ដោយព្រះគុណរបស់អ្នក វានឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន»។ បន្ទាប់មក បាកសាសនៈ (ឥន្ទ្រា) ដែលស្វែងរកឱកាសប្រឆាំងនាង ក៏ចាំមើលពេលនាងខ្សោយងាយរងគ្រោះ។

Verse 18

ऊने वर्षशते चास्या ददर्शांतरमच्युतः । अकृत्वा पादयोः शौचं दितिः शयनमाविशत्

នៅពេលដែលមិនទាន់ដល់មួយរយឆ្នាំផង ព្រះអច្ចុតៈ (ព្រះវិស្ណុ) បានទតឃើញចន្លោះប្រហោងក្នុងការប្រព្រឹត្តរបស់នាង។ នាងទិតិ បានចូលទៅដេកដោយមិនបានលាងជើងជាមុនឡើយ។

Verse 19

शय्यांते सा शिरः कृत्वा मुक्तकेशातिविह्वला । निद्रामाहारयामास तस्याः कुक्षिं प्रविश्य ह

ដោយដាក់ក្បាលនៅគែមគ្រែ សក់ក្បាលរាត់រាយ និងមានទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង នាងក៏ដេកលក់ទៅ ហើយ (ព្រះឥន្ទ្រ) ក៏ចូលទៅក្នុងផ្ទៃរបស់នាង។

Verse 20

वज्रपाणिस्ततो गर्भं सप्तधा तं न्यकृंतत । वज्रेण तीक्ष्णधारेण रुरोद उदरे स्थितः

បន្ទាប់មក ព្រះវជ្របាណី បានកាត់ទារកក្នុងផ្ទៃនោះជាប្រាំពីរចំណែក ដោយវជ្រដ៏មុតស្រួចរបស់ទ្រង់ ហើយទារកដែលនៅក្នុងផ្ទៃនោះក៏យំឡើង។

Verse 21

स गर्भस्तत्र विप्रेंद्रा इंद्रहस्तगतेन वै । रोदमानं महागर्भं तमुवाच पुनः पुनः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ປະເສើរអើយ ទារកក្នុងផ្ទៃនោះពិតជាបានធ្លាក់ក្នុងកណ្តាប់ដៃរបស់ព្រះឥន្ទ្រ ហើយព្រះឥន្ទ្របានមានបន្ទូលទៅកាន់ទារកដ៏អស្ចារ្យដែលកំពុងយំនោះ ជាច្រើនដង។

Verse 22

शतक्रतुर्महातेजा मा रोदीरित्यभाषत । सप्तधा कृतवाञ्छक्रस्तं गर्भं दितिजं पुनः

ព្រះសតក្រតុ (ព្រះឥន្ទ្រ) ដ៏មានអានុភាព និងភ្លឺស្វាង បានមានបន្ទូលថា "កុំយំអី" ។ បន្ទាប់មក ព្រះសក្កៈ ក៏បានកាត់ទារកដែលកើតពីនាងទិតិនោះ ជាប្រាំពីរចំណែកម្តងទៀត។

Verse 23

एकैकं सप्तधा च्छित्त्वा रुदमानं स देवराट् । एवं वै मरुतो जातास्ते तु देवा महौजसः

ដោយកាត់ម្នាក់ៗជាប្រាំពីរផ្នែក ព្រះឥន្ទ្រៈជាទេវរាជបានធ្វើទោះពួកគេកំពុងយំក៏ដោយ។ ដូច្នេះហើយ ព្រះមារុតបានកើតឡើង—ទេវតាដែលមានអานุភាពមហិមា។

Verse 24

यथा इंद्रेण ते प्रोक्ता बभूवुर्नामभिस्ततः । अतिवीर्य महाकायास्तीव्र तेजः पराक्रमाः

ដូចដែលព្រះឥន្ទ្រៈបានប្រកាសហៅពួកគេ ពួកគេក៏បានល្បីដោយនាមទាំងនោះបន្ទាប់មក—មានកម្លាំងលើសលប់ កាយធំមហិមា ពន្លឺក្លាហានខ្លាំង និងអំណាចក្លាហាន។

Verse 25

एकोना वै बभूवुस्ते पंचाशन्मरुतस्ततः । मरुतो नाम ते ख्याता इंद्रमेव समाश्रिताः

បន្ទាប់មក ពួកគេមានចំនួនសែសិបប្រាំបួន—គឺហាសិបខ្វះមួយ។ ពួកគេល្បីដោយនាម “មារុត” ហើយបានសុំជ្រកកោនតែព្រះឥន្ទ្រៈប៉ុណ្ណោះ។

Verse 26

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे मरुदुत्पत्तिर्नाम षड्विंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីបដ្មបុរាណ ភូមិខណ្ឌា ជំពូកទីម្ភៃប្រាំមួយ ដែលមាននាមថា “កំណើតនៃមារុត” បានបញ្ចប់។

Verse 27

क्रमशस्तानि राज्यानि पृथुपूर्वाणि तानि वै । स देवः पुरुषः कृष्णः सर्वव्यापी जगद्गुरुः

តាមលំដាប់ នគរទាំងនោះ—ចាប់ពីនគររបស់ព្រះព្រឹថុ—ត្រូវបានស្ថាបនា។ ព្រះអង្គនោះហើយជាបុរសទេវៈ គ្រឹស្ណៈ៖ សព្វវ្យាបី ជាគ្រូនៃលោក។

Verse 28

तपोजिष्णुर्महातेजाः सर्व एकः प्रजापतिः । पर्जन्यः पावकः पुण्यः सर्वात्मा सर्व एव हि

ព្រះអង្គជាអំណាចនៃតបៈដោយខ្លួនឯង មានពន្លឺដ៏មហិមា—ជាព្រះអម្ចាស់តែមួយនៃសត្វលោកទាំងអស់ គឺព្រះប្រជាបតិ។ ព្រះអង្គជាបរជន្យៈ អ្នកប្រទានភ្លៀង ជាបាវកៈ គឺភ្លើង ជាព្រះបរិសុទ្ធ; ពិតប្រាកដព្រះអង្គជាអាត្មានៃសព្វសត្វ ហើយជាសព្វអ្វីដែលមាន។

Verse 29

तस्य सर्वमिदं पुण्यं जगत्स्थावरजंगमम् । भूतसर्गमिमं सम्यग्जानतो द्विजसत्तम

ឱ ទ្វិជសត្តមៈ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ សម្រាប់អ្នកដែលដឹងយ៉ាងត្រឹមត្រូវអំពីការបង្កើតសត្វលោកនេះ ពិភពលោកទាំងមូល—ទាំងអចល និងចល—ក្លាយជាពុណ្យសុទ្ធសាធសម្រាប់គាត់។

Verse 30

नावृत्तिभयमस्तीह परलोकभयं कुतः । इमां सृष्टिं महापुण्यां सर्वपापहरां शुभाम्

នៅទីនេះមិនមានភ័យខ្លាចនៃការធ្លាក់ចុះឡើយ; ដូច្នេះភ័យខ្លាចអំពីបរលោកមកពីណា? វិធានសೃષ્ટិដ៏បរិសុទ្ធនេះមានពុណ្យដ៏មហា ជាមង្គល និងលុបបំបាត់បាបទាំងអស់។

Verse 31

यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । स हि धन्यश्च पुण्यश्च स हि सत्यसमन्वितः

មនុស្សណាដែលស្តាប់ដោយភក្តី គេរួចផុតពីបាបទាំងអស់។ ពិតប្រាកដគេជាអ្នកមានពរ និងមានពុណ្យ; ពិតប្រាកដគេប្រកបដោយសច្ចៈ។

Verse 32

यः शृणोति इमां सृष्टिं स याति परमां गतिम् । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं स गच्छति

អ្នកណាដែលស្តាប់រឿងសೃષ્ટិនេះ គេឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។ ដោយអាត្មាដែលបានសម្អាតពីបាបទាំងអស់ គេទៅដល់វិṣṇuloka គឺលោកព្រះវិṣṇu។