
Exposition of Sin and Merit (Sumanas Episode: Yama’s Realm and Rebirths)
ជំពូកទី ១៦ ពិពណ៌នាអំពីទណ្ឌកម្មនៃបរលោកសម្រាប់អ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប។ ជនទុច្ចរិតត្រូវបានគេអូសកាត់ធ្យូងភ្លើង ត្រូវកំដៅដុតរហូតខ្លោច និងត្រូវវាយដំដោយពួកយមទូត មុនពេលត្រូវរងទុក្ខដោយខ្យល់ត្រជាក់។ អ្នកមានបាបត្រូវបាននាំខ្លួនទៅចំពោះមុខ ធម្មរាជ (យមរាជ) ដ៏គួរឱ្យខ្លាច និង ចិត្រគុប្ត។ ការធ្វើទារុណកម្មនេះមានរយៈពេលរាប់ពាន់យុគៈ បន្ទាប់មកត្រូវកើតជាថ្មីម្តងហើយម្តងទៀតជាសត្វឆ្កែ និងសត្វដទៃទៀត។ នៅចុងបញ្ចប់ ព្រះមហាទេព (ព្រះសិវៈ) បានប្រកាសផ្តល់ការណែនាំបន្ថែមអំពីបទពិសោធន៍ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចនៅពេលស្លាប់។
Verse 1
सुमनोवाच । अंगारसंचये मार्गे घृष्यमाणो हि नीयते । दह्यमानः स दुष्टात्मा चेष्टमानः पुनः पुनः
សុមនាបាននិយាយថា៖ “លើផ្លូវដែលកកស្ទះដោយអង្គារ គាត់ត្រូវបានអូសទាញ ហើយត្រូវបានកកិតទៅលើផ្លូវនោះ។ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់នោះត្រូវឆេះ រមួលរមែងម្តងហើយម្តងទៀត।”
Verse 2
यत्रातपो महातीव्रो द्वादशादित्यतापितः । नीयते तेन मार्गेण संतप्तः सूर्यरश्मिभिः
នៅទីនោះមានកម្ដៅដ៏សាហាវខ្លាំង ដូចជាត្រូវដុតដោយព្រះអាទិត្យដប់ពីរ បង្ខំឲ្យគេដើរតាមផ្លូវនោះ ត្រូវរងទុក្ខដោយកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ។
Verse 3
पर्वतेष्वेव दुर्गेषु छायाहीनेषु दुर्मतिः । नीयते तेन मार्गेण क्षुधातृष्णाप्रपीडितः
បុរសមានចិត្តគំនិតអាក្រក់នោះ ត្រូវនាំតាមផ្លូវនោះឆ្លងកាត់ភ្នំដ៏លំបាក គ្មានស្រមោល; ត្រូវទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេកទឹក។
Verse 4
स दूतैर्हन्यमानस्तु गदाखड्गैः परश्वधैः । कशाभिस्ताड्यमानस्तु निंद्यमानस्तु दूतकैः
គេត្រូវទូតវាយប្រហារដោយដំបងធំ ដាវ និងពូថៅ; ត្រូវវាយដោយរំពាត់ ហើយត្រូវទូតទាំងនោះស្តីបន្ទោសប្រមាថ ឲ្យរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 5
ततः शीतमये मार्गे वायुना सेव्यते पुनः । तेन शीतेन दुःखी स भूत्वा याति न संशयः
បន្ទាប់មក លើផ្លូវដ៏ត្រជាក់ ខ្យល់មកវាយប្រហារគេម្តងទៀត; ត្រូវទុក្ខដោយភាពត្រជាក់នោះ គេដើរទៅក្នុងវេទនា ដោយគ្មានសង្ស័យ។
Verse 6
आकृष्यमाणो दूतैस्तु नानादुर्गेषु नीयते । एवं पापी स दुष्टात्मा देवब्राह्मणनिंदकः
ត្រូវទូតអូសទាញ គេត្រូវនាំទៅកាន់បន្ទាយដ៏គួរភ័យជាច្រើន។ ដូច្នេះហើយ អ្នកមានបាប ចិត្តអាក្រក់—អ្នកប្រមាថទេវតា និងព្រាហ្មណ៍—ត្រូវទៅដូច្នោះ។
Verse 7
सर्वपापसमाचारो नीयते यमकिंकरैः । यमं पश्यति दुष्टात्मा कृष्णांजनचयोपमम्
អ្នកដែលមានអាកប្បកិរិយាពោរពេញដោយបាបទាំងស្រុង ត្រូវបានអ្នកបម្រើរបស់យមរាជនាំយកទៅ; វិញ្ញាណអាក្រក់នោះឃើញយមរាជងងឹតដូចគំនរអញ្ចនៈ (កូហ្ល) ខ្មៅ។
Verse 8
तमुग्रं दारुणं भीमं भीमदूतैः समावृतम् । सर्वव्याधिसमाकीर्णं चित्रगुप्तसमन्वितम्
គាត់បានឃើញលោកធាតុដ៏សាហាវ កាចសាហាវ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាចនោះ ដែលត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយទូតដ៏គួរឱ្យរន្ធត់; ពោរពេញដោយជំងឺគ្រប់ប្រភេទ និងមានចិត្រគុប្ត (Citragupta) ស្ថិតជាមួយ។
Verse 9
आरूढं महिषं देवं धर्मराजं द्विजोत्तम । दंष्ट्राकरालमत्युग्रं तस्यास्यं कालसंनिभम्
ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម! ខ្ញុំបានឃើញទេវធម្មរាជជិះលើក្របី; ធ្មេញចង្កូមរបស់ព្រះអង្គគួរឱ្យរន្ធត់ និងសាហាវយ៉ាងខ្លាំង ហើយព្រះមុខស្រដៀងកាល (មរណៈ) ដោយខ្លួនឯង។
Verse 10
पीतवासं गदाहस्तं रक्तगंधानुलेपनम् । रक्तमाल्यकृताभूषं गदाहस्तं भयंकरम्
ព្រះអង្គស្លៀកពាក់វស្ត្រពណ៌លឿង កាន់គទានៅក្នុងព្រះហស្ត លាបដោយគ្រឿងក្រអូបពណ៌ក្រហម; តុបតែងដោយកម្រងផ្កាពណ៌ក្រហមជាអលង្ការ—អ្នកកាន់គទានោះមើលទៅគួរឱ្យភ័យខ្លាច។
Verse 11
एवंविधं महाकायं यमं पश्यति दुर्मतिः । तं दृष्ट्वा समनुप्राप्तं सर्वधर्मबहिष्कृतम्
ដូច្នេះ អ្នកមានគំនិតអាក្រក់បានឃើញយមរាជដែលមានកាយធំមហិមា; ហើយពេលឃើញព្រះអង្គមកដល់មុខខ្លួន គាត់ដឹងថាខ្លួនត្រូវបានបណ្តេញចេញពីធម៌ទាំងអស់។
Verse 12
यमः पश्यति तं दुष्टं पापिष्ठं धर्मकंटकम् । शासयेत्तु महादुःखैः पीडाभिर्दारुमुद्गलैः
ព្រះយមឃើញបុរសអាក្រក់នោះ—ជាមនុស្សបាបខ្លាំង ជាម្ជុលចាក់ដល់ធម៌—ហើយទ្រង់ដាក់ទណ្ឌកម្មដោយទុក្ខវេទនាធំៗ បង្ខំឲ្យរងការឈឺចាប់ដោយដំបងឈើធ្ងន់ៗ។
Verse 13
यावद्युगसहस्रांतं तावत्कालं प्रपच्यते । नानाविधे च नरके पच्यते च पुनः पुनः
រហូតដល់ចុងកាលនៃពាន់យុគ ស្មើនឹងរយៈពេលនោះ គេត្រូវបានទារុណកម្ម; ហើយក្នុងនរកជាច្រើនប្រភេទ គេត្រូវបាន “ចម្អិន” ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 14
नारकीं याति वै योनिं कृमिकोटिषु पापकृत् । अमेध्ये पच्यते नित्यं हाहाभूतो विचेतनः
អ្នកប្រព្រឹត្តបាបពិតជាទៅកាន់យោនីនរក នៅកណ្ដាលពពួកដង្កូវរាប់កោដិ។ គេត្រូវបាន “ចម្អិន” ជានិច្ចក្នុងអសុចិ—ស្រែក “ហា ហា” ដោយសន្លប់ និងគ្មានស្មារតី។
Verse 15
मरणं च स पापात्मा एवं याति सुनिश्चितम् । एवं पापस्य संयोगं भुंक्ते चैव सु दुर्मतिः
ដូច្នេះ បុគ្គលមានវិញ្ញាណបាបនោះ ប្រាកដជាជួបមរណភាពតាមរបៀបនេះ; ហើយដូច្នេះ អ្នកមានគំនិតវង្វេងខ្លាំង ក៏រងទទួលផលនៃការភ្ជាប់ខ្លួនជាមួយបាប។
Verse 16
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायामैंद्रे सुमनोपाख्याने । पापपुण्यविवक्षानाम षोडशोऽध्यायः
ដូច្នេះ ចប់ជាស្ថាពរ ជំពូកទីដប់ប្រាំមួយ មានចំណងជើង “ការបកស្រាយអំពីបាប និងបុណ្យ” ក្នុង ព្រះស្រីបទ្មបុរាណ—ក្នុងសំហិតា៥៥,០០០ស្លោក ផ្នែកអៃន្ទ្រ ក្នុងរឿងសុមនសូបាខ្យាន។
Verse 17
व्याघ्रो भवति दुष्टात्मा रासभीं याति वै पुनः । मार्जार शूकरीं योनिं सर्पयोनिं तथैव च
បុគ្គលមានចិត្តអាក្រក់ ក្លាយជាខ្លា; ហើយម្តងទៀតចូលទៅកាន់គភ៌លា។ គាត់ក៏កើតជាឆ្មា ជាមេជ្រូក និងដូចគ្នានោះ កើតជាពស់ផងដែរ។
Verse 18
नानाभेदासु सर्वासु तिर्यक्षु च पुनः पुनः । पापपक्षिषु संयाति अन्यासु महतीषु च
ម្តងហើយម្តងទៀត គាត់កើតក្នុងយោនិរបស់សត្វទាបៗគ្រប់ប្រភេទ។ គាត់ចូលទៅកាន់កំណើតដែលជាបាប—ទាំងក្នុងចំណោមបក្សីអាក្រក់ និងក្នុងរូបភាពផ្សេងៗជាច្រើនដែលគួរភ័យខ្លាច។
Verse 19
चांडाल भिल्लयोनिं च पुलिंदीं याति पापकृत् । एतत्ते सर्वमाख्यातं पापिनां जन्म चैव हि
អ្នកប្រព្រឹត្តបាប កើតក្នុងចំណោមចណ្ឌាល ក្នុងវង្សភិល្ល ឬកើតជាពុលិនទី។ ទាំងអស់នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកហើយ—មែនទែន នេះជាកំណើតដែលធ្លាក់មកលើអ្នកមានបាប។
Verse 20
मरणे शृणु कांत त्वं चेष्टां तेषां सुदारुणाम् । पापपुण्यसमाचारस्तवाग्रे कथितो मया
ឥឡូវនេះ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ សូមស្តាប់អំពីបទពិសោធន៍ដ៏សាហាវខ្លាំង ដែលពួកគេជួបប្រទះនៅពេលស្លាប់។ ខ្ញុំបានពន្យល់រួចហើយនៅមុខអ្នក អំពីដំណើរនៃអំពើបាប និងអំពើបុណ្យ។
Verse 21
अन्यदेवं प्रवक्ष्यामि यदि पृच्छसि मानद
ឱ មហាបុគ្គលដ៏គួរគោរព ប្រសិនបើអ្នកសួរ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីទេវតាផ្សេងមួយទៀតផងដែរ។