
Signs at the Death of Sinners and the Approach of Yama’s Messengers
សោមសរមា សួរ សុមនា អំពីសញ្ញាដែលកើតឡើងនៅពេលមនុស្សមានបាបជិតស្លាប់។ សុមនា និយាយថានាងនឹងរៀបរាប់អ្វីដែលនាងបានស្តាប់ពីសិទ្ធៈមួយរូប ហើយបន្ទាប់មកអធ្យាយនេះបង្ហាញទិដ្ឋភាពសីលធម៌និងលោកក្រោយយ៉ាងខ្លាំង អំពីបរិយាកាសទាបថោក និងអាកប្បកិរិយាអសុចរិតរបស់អ្នកមានបាប។ មានសត្វឬអង្គភាពដាក់ទណ្ឌកម្មមានរូបរាងគួរឱ្យភ័យដូចភៃរវៈ ហែកសម្លេងគំហុក; ទូតរបស់យមរាជ ចាប់ចង និងវាយដំអ្នកមានបាប។ អធ្យាយនេះរាយនាមបាបគំរូ ដូចជា លួច បំពានលើភរិយារបស់អ្នកដទៃ យកទ្រព្យដោយអយុត្តិធម៌ ដកវិញអំណោយដែលបានឲ្យ និងទទួលអំណោយដោយមិនសមគួរ។ នៅពេលស្លាប់ បាបទាំងឡាយដូចជា “ឡើងមកដល់បំពង់ក” បង្កឲ្យស្ទះដង្ហើម សម្លេងដង្ហើមក្រហមក្រហាយ ញ័រ ស្រែកហៅគ្រួសារ សន្លប់ និងវង្វេងចិត្ត។ ចុងក្រោយ អ្នកមានបាបត្រូវបានអូសទៅតាមផ្លូវធ្លាក់ចុះ ហើយត្រូវទូតយមរាជនាំយកទៅ។
Verse 1
सोमशर्मोवाच । पापिनां मरणं भद्रे कीदृशैर्लक्षणैर्युतम् । तन्मे त्वं विस्तराद्ब्रूहि यदि जानासि भामिनि
សោមសរមា បាននិយាយថា៖ «ឱ នារីដ៏ជាមង្គល ការស្លាប់របស់អ្នកមានបាប មានសញ្ញាអ្វីខ្លះភ្ជាប់មកជាមួយ? បើអ្នកដឹង ឱ នារីស្រស់ស្អាត សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត»។
Verse 2
सुमनोवाच । श्रूयतामभिधास्यामि तस्मात्सिद्धाच्छ्रुतं मया । पापिनां मरणे कांत यादृशं लिंगमेव च
សុមនា បាននិយាយថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ ព្រះស្នេហា ខ្ញុំនឹងប្រកាសអ្វីដែលខ្ញុំបានឮពីសិទ្ធៈនោះ; ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់ នៅពេលអ្នកមានបាបស្លាប់ មានសញ្ញាអ្វីលេចឡើង»។
Verse 3
महापातकिनां चैव स्थानं चेष्टां वदाम्यहम् । विण्मूत्रामेध्यसंयुक्तां भूमिं पापसमन्विताम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីទីលំនៅ និងអាកប្បកិរិយារបស់អ្នកមានមហាបាប៖ ដីដែលប្រឡាក់ដោយអាចម៍ទឹកនោម និងសេចក្តីមិនបរិសុទ្ធផ្សេងៗ—ដីដែលពេញដោយបាប។
Verse 4
सतां प्राप्य सुदुष्टात्मा प्राणान्दुःखेन मुंचति । चांडालभूमिं संप्राप्य मरणं याति दुःस्थितः
ទោះបានស្និទ្ធស្នាលនឹងសតបុរសក៏ដោយ មនុស្សចិត្តអាក្រក់ខ្លាំងនៅតែបោះបង់ជីវិតដោយទុក្ខវេទនា; ដល់ដីនៃចណ្ឌាល ក៏ជួបមរណភាពក្នុងសភាពអនាថា។
Verse 5
गर्दभाचरितां भूमिं वेश्यागेहं समाश्रितः । कल्पपालगृहं गत्वा निधनायोपगच्छति
ការទៅអាស្រ័យលើដីដែលសត្វលាធ្វើចរាចរណ៍ញឹកញាប់ ការជ្រកកោនក្នុងផ្ទះនារីពេស្យា និងការទៅដល់ផ្ទះអ្នកថែរក្សាស្ថានបាប—បុគ្គលនោះដើរទៅរកវិនាសកម្ម (មរណភាព)។
Verse 6
अस्थिचर्मनखैः पूर्णमाश्रितं पापकिल्बिषैः । तां प्राप्य च स दुष्टात्मा मृत्युं याति सुनिश्चितम्
ពេញដោយឆ្អឹង ស្បែក និងក្រចក ហើយមានមលិនបាបស្នាក់នៅ—ពេលដល់សភាព/ទីនោះ ចិត្តអាក្រក់នោះប្រាកដជាទៅរកមរណភាព។
Verse 7
अन्यां पापसमाचारां प्राप्य मृत्युं स गच्छति । अथ चेष्टां प्रवक्ष्यामि दूतानां तु तमिच्छताम्
ដោយយកយកវិថីអំពើបាបមួយទៀត គេក៏ទៅរកមរណភាព។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីសកម្មភាពរបស់ទូតទាំងឡាយដែលស្វែងរកគេ។
Verse 8
भैरवान्दारुणान्घोरानतिकृष्णान्महोदरान् । पिंगाक्षान्पीतनीलांश्च अतिश्वेतान्महोदरान्
គាត់បានពណ៌នាព្រះភៃរវៈទាំងឡាយ—សាហាវ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាច—ខ្លះខ្មៅខ្លាំង មានពោះធំ; ខ្លះមានភ្នែកពណ៌លឿងត្នោត រាងកាយពណ៌លឿង ឬខៀវ; និងខ្លះសស្អាតខ្លាំង ប៉ុន្តែមានពោះធំដដែល។
Verse 9
अत्युच्चान्विकरालांश्च शुष्कमांसवसोपमान् । रौद्रदंष्ट्रान्करालांश्च सिंहास्यान्सर्पहस्तकान्
គាត់បានឃើញសត្វមានរាងខ្ពស់លើសលប់ និងគួរឱ្យខ្លាច ពោលគឺដូចសាច់ និងខ្លាញ់ដែលស្ងួតក្រៀម; មានធ្មេញចាក់ដ៏សាហាវ រូបរាងស្ញប់ស្ញែង មុខដូចសត្វសិង្ហ និងដៃដូចពស់។
Verse 10
सतान्दृष्ट्वा प्रकंपेत खिद्यते च मुहुर्मुहुः । शिवासंनादवद्घोरान्महारावान्महामते
ពេលឃើញពួកវា មនុស្សនឹងញ័រខ្លួន និងទុក្ខសោកម្តងហើយម្តងទៀត ឱ មហាមតិ; ព្រោះសម្លេងគំហុកដ៏គួរឱ្យខ្លាច និងក្រហឹមក្រហាញ ដូចសម្លេងហ៊ោរបស់ចចក។
Verse 11
मुंचंति दूतकाः सर्वे कर्णमूले तु तस्य हि । गले पाशैः प्रबद्ध्वा ते कटिं बद्ध्वा तथोदरे
ពួកទូតទាំងអស់វាយគាត់ត្រង់គល់ត្រចៀក; ហើយចងករបស់គាត់ដោយខ្សែបង្ខិត (បាស) រួចចងចង្កេះ និងពោះរបស់គាត់ផងដែរ។
Verse 12
समाधृष्य निपात्यंते हाहेति वदते मुहुः । म्रियमाणस्य या चेष्टा तामेवं प्रवदाम्यहम्
ពេលត្រូវចាប់ក្របួច និងទម្លាក់ឲ្យដួល គាត់ស្រែកម្តងហើយម្តងទៀតថា «អូយ! អូយ!»—ចលនា និងការតស៊ូរបស់អ្នកកំពុងស្លាប់ ខ្ញុំបរិយាយដូច្នេះ។
Verse 13
परद्रव्यापहरणं परभार्याविडंबनम् । ऋणं परस्य सर्वस्वं गृहीतं यत्तु पापिभिः
ការលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ ការរំលោភបំពានភរិយារបស់អ្នកដទៃ និងការយកទ្រព្យសម្បត្តិទាំងមូលរបស់អ្នកដទៃដោយអ้างបំណុល—ទាំងនេះជាកិច្ចការរបស់មនុស្សបាប។
Verse 14
पुनर्नैव प्रदत्तं हि लोभास्वादविमोहतः । अन्यदेवं महापापं कुप्रतिग्रहमेव च
ពិតប្រាកដណាស់ ដោយមោហៈកើតពីលោភ និងការលង់លៀមរសជាតិ មិនគួរផ្តល់ឡើងវិញនូវអ្វីដែលបានបរិច្ចាគរួចហើយទេ។ ហើយមហាបាបមួយទៀតគឺ “កុប្រតិគ្រាហ” ការទទួលទានដោយមិនសមគួរ។
Verse 15
कंठमायांति ते सर्वे म्रियमाणस्य तस्य च । यानिकानि च पापानि पूर्वमेव कृतानि च
នៅពេលមនុស្សនោះកំពុងស្លាប់ អំពើទាំងអស់ឡើងមកដល់បំពង់ក—គឺបាបទាំងឡាយដែលគាត់បានប្រព្រឹត្តពីមុន។
Verse 16
आयांति कंठमूलं ते महापापस्य नान्यथा । दुःखमुत्पादयंत्येते कफबंधेन दारुणम्
អំពើទាំងនោះទៅដល់គល់បំពង់ក—មានតែដោយផលនៃមហាបាបប៉ុណ្ណោះ មិនមានវិធីផ្សេងទេ។ ដោយការចងរឹតរបស់ស្លេស្មដ៏សាហាវ វាបង្កើតទុក្ខវេទនាខ្លាំង។
Verse 17
पीडाभिर्दारुणाभिस्तु कंठो घुरघुरायते । रोदते कंपतेऽत्यर्थं मातरं पितरं पुनः
ត្រូវទារុណដោយវេទនាដ៏សាហាវ បំពង់ករបស់គាត់បញ្ចេញសំឡេងគ្រហឹមគ្រហួត; គាត់យំ និងញ័រខ្លាំង ហៅម្តាយនិងឪពុកម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 18
स्मरते भ्रातरं तत्र भार्यां पुत्रान्पुनःपुनः । पुनर्विस्मरणं याति महापापेन मोहितः
នៅទីនោះ គាត់នឹកដល់បងប្អូន ភរិយា និងកូនប្រុសៗម្តងហើយម្តងទៀត; ប៉ុន្តែដោយមោហៈនៃមហាបាប គាត់វិលត្រឡប់ទៅសភាពភ្លេចភ្លាំងម្តងទៀត។
Verse 19
तस्य प्राणान गच्छंति बहुपीडासमाकुलाः । पतते कंपते चैव मूर्च्छते च पुनःपुनः
ដង្ហើមជីវិតរបស់គាត់ចាប់ផ្តើមអស់កម្លាំង ដោយត្រូវទុក្ខវេទនាច្រើនប្រការរុំរ៉ៃ; គាត់ដួល ស្ទើរញ័រ ហើយសន្លប់ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 20
एवं पीडासमायुक्तो दुःखं भुंक्तेति मोहितः । तस्य प्राणाः सुदुःखेन महाकष्टैः प्रचालिताः
ដូច្នេះ ដោយត្រូវទារុណកម្មគ្របដណ្តប់ ហើយស្រឡាំងកាំងដោយមោហៈ គាត់ទទួលទុក្ខ; ដង្ហើមជីវិតរបស់គាត់ត្រូវបានរំញ័រ និងរុញរាលដោយសោកសៅខ្លាំង និងក្តីលំបាកធំធេង។
Verse 21
अपानमार्गमाश्रित्य शृणु कांत प्रयांति ते । एवं प्राणी महामुग्धो लोभमोहसमन्वितः
ដោយអាស្រ័យលើផ្លូវចុះក្រោម (អបានៈ apāna) សូមស្តាប់ ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់—ពួកគេទៅតាមផ្លូវនោះ។ ដូច្នេះ សត្វមានកាយ ដែលល្ងង់ខ្លៅយ៉ាងខ្លាំង ត្រូវបានចងក្រងដោយលោភៈ និងមោហៈ។
Verse 22
नीयते यमदूतैस्तु तस्य दुःखं वदाम्यहम्
គាត់ត្រូវបានយមទូត នាំយកទៅ; ខ្ញុំនឹងពណ៌នាទុក្ខវេទនារបស់គាត់។