Adhyaya 12
Bhumi KhandaAdhyaya 12128 Verses

Adhyaya 12

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

អធ្យាយនេះចាប់ផ្តើមដោយពិពណ៌នាលក្ខណៈ ‘កូនប្រុសជាប់បំណុល’ ឬ ‘កូនដូចសត្រូវ’—មានល្បិចកល លោភលន់ ប្រព្រឹត្តអាក្រក់ចំពោះឪពុកម្តាយ និងមិនអើពើពិធីស្រាទ្ធ និងការធ្វើទាន។ ផ្ទុយទៅវិញ កូនល្អគំរូគឺអ្នកធ្វើឲ្យឪពុកម្តាយរីករាយតាំងពីកុមារភាពដល់ពេញវ័យ បម្រើថែទាំ និងបំពេញកិច្ចពិធីនិងកាតព្វកិច្ចដោយគោរព។ បន្ទាប់មក សេចក្តីបង្រៀនពង្រីកទៅកាន់វៃរាគ្យៈ៖ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងសាច់ញាតិមិនថេរ ចុងក្រោយជីវិតត្រូវចាកចេញតែម្នាក់ឯង។ ក្នុងរឿងបញ្ចូល ធម្មៈបង្ហាញខ្លួនជាបុគ្គលជាមួយគុណធម៌ដែលបានបុគ្គលីករណ៍ ហើយពន្យល់ដល់ទុរវាសាអំពីកំហឹង; ទោះយ៉ាងណា ទុរវាសានៅតែដាក់បណ្តាសាឲ្យធម្មៈទៅកើតក្នុងជាតិទាប ដែលក្រោយមកត្រូវយល់ថាជាអវតាររបស់ធម្មៈ (យុធិษ្ឋិរ វិទុរ) និងជាការសាកល្បងធម៌របស់ហរិශ්ចន្ទ្រ។ ចុងបញ្ចប់បញ្ជាក់ច្បាប់កម្មថា ការប្រព្រឹត្តកំណត់កំណើតនិងមរណៈ ហើយបុណ្យកើនឡើងដោយវិន័យនៃអង្គធម៌សីលធម៌។

Shlokas

Verse 1

सुमनोवाच । ऋणसंबंधिनं पुत्रं प्रवक्ष्यामि तवाग्रतः । ऋणं यस्य गृहीत्वा यः प्रयाति मरणं किल

សុមនាបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដល់អ្នក នៅចំពោះមុខអ្នក អំពីកូនដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបំណុល—គឺករណីដែលមនុស្សម្នាក់យកប្រាក់កម្ចីរបស់អ្នកដទៃ ហើយបន្ទាប់មកពិតប្រាកដទៅដល់មរណភាព»។

Verse 2

अर्थदाता सुतो भूत्वा भ्राता चाथ पिता प्रिया । मित्ररूपेण वर्त्तेत अतिदुष्टः सदैव सः

ក្លាយជាកូនដែលផ្តល់ទ្រព្យ ជាបងប្អូន ហើយសូម្បីជាឪពុកជាទីស្រឡាញ់ផង គាត់ប្រព្រឹត្តនៅក្នុងរូបមិត្ត—ប៉ុន្តែគាត់តែងតែអាក្រក់ខ្លាំងជានិច្ច។

Verse 3

गुणं नैव प्रपश्येत स क्रूरो निष्ठुराकृतिः । जल्पते निष्ठुरं वाक्यं सदैव स्वजनेषु च

គាត់មិនឃើញគុណធម៌សោះ; គាត់សាហាវ និងមានចិត្តរឹងរាក់ទៅតាមសភាព។ គាត់តែងនិយាយពាក្យរឹងមាំឃោរឃៅជានិច្ច—ជាពិសេសចំពោះមនុស្សក្នុងគ្រួសារខ្លួនឯង។

Verse 4

मिष्टंमिष्टं समश्नाति भोगान्भुंजति नित्यशः । द्यूतकर्मरतो नित्यं चौरकर्मणि सस्पृहः

គាត់ញ៉ាំអាហារឆ្ងាញ់ផ្អែមៗម្តងហើយម្តងទៀត ហើយជានិច្ចលង់ក្នុងកាមសុខ; គាត់តែងតែជាប់ចិត្តនឹងល្បែងស៊ីសង និងដោយលោភលន់ត្រូវទាញទៅរកអំពើលួច។

Verse 5

गृहद्रव्यं बलाद्भुंक्ते वार्यमाणः स कुप्यति । पितरं मातरं चैव कुत्सते च दिनेदिने

គាត់ប្រើប្រាស់ទ្រព្យសម្បត្តិក្នុងផ្ទះដោយបង្ខំ; ពេលគេហាមឃាត់ គាត់ខឹងក្រហាយ។ ហើយរាល់ថ្ងៃគាត់ក៏ប្រមាថឪពុកម្តាយផងដែរ។

Verse 6

द्रावकस्त्रासकश्चैव बहुनिष्ठुरजल्पकः । एवं भुक्त्वाथ तद्द्रव्यं सुखेन परितिष्ठति

គាត់ជាអ្នកបង្ខំយកទ្រព្យ អ្នកគំរាមកំហែង និងនិយាយពាក្យសម្តីសាហាវជាច្រើន; បន្ទាប់ពីបានរីករាយនឹងទ្រព្យអកុសលនោះហើយ គាត់រស់នៅដោយសុខស្រួល។

Verse 7

जातकर्मादिभिर्बाल्ये द्रव्यं गृह्णाति दारुणः । पुनर्विवाहसंबंधान्नानाभेदैरनेकधा

សូម្បីតែក្នុងវ័យកុមារ មនុស្សសាហាវនោះក៏យកទ្រព្យដោយយកពិធីសាសនាដូចជា ពិធីកំណើតជាលេស; ហើយតាមទំនាក់ទំនងពីការរៀបការឡើងវិញ គាត់ធ្វើដោយល្បិចច្រើនបែប ច្រើនវិធី។

Verse 8

एवं संजायते द्रव्यमेवमेतद्ददात्यपि । गृहक्षेत्रादिकं सर्वं ममैव हि न संशयः

ដូច្នេះទ្រព្យកើតមាន និងសន្សំឡើង; ហើយសូម្បីតែពេលបានបរិច្ចាគទាន ក៏នៅតែគិតក្នុងចិត្តថា «ផ្ទះនេះ ដីនេះ និងអ្វីៗទាំងអស់ ជារបស់ខ្ញុំតែម្នាក់—គ្មានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 9

पितरं मातरं चैव हिनस्त्येव दिनेदिने । सुखंडैर्मुशलैश्चैव सर्वघातैः सुदारुणैः

រាល់ថ្ងៃៗ គេពិតជាវាយប្រហារទាំងឪពុក និងម្តាយ—វាយដោយបំណែកឈើបាក់ ដោយស្នាប់ និងដោយការវាយដ៏សាហាវឃោរឃៅគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 10

मृते तु तस्मिन्पितरि मातर्येवातिनिष्ठुरः । निःस्नेहो निष्ठुरश्चश्चैव जायते नात्र संशयः

ប៉ុន្តែពេលឪពុកនោះស្លាប់ទៅ គេកាន់តែសាហាវសូម្បីចំពោះម្តាយ; គេក្លាយជាមនុស្សគ្មានសេចក្តីស្នេហា និងកាចសាហាវ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 11

श्राद्धकर्माणि दानानि न करोति कदैव सः । एवंविधाश्च वै पुत्राः प्रभवंति महीतले

គេមិនដែលធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (Śrāddha) ឬធ្វើទានឡើយ។ ពិតប្រាកដ បុត្រប្រភេទនេះកើតមានលើផែនដី។

Verse 12

रिपुं पुत्रं प्रवक्ष्यामि तवाग्रे द्विजपुंगव । बाल्ये वयसि संप्राप्ते रिपुत्वे वर्तते सदा

ឱ ព្រះទ្វិជបុង្គវៈ (អ្នកប្រសើរនៃទ្វិជៈ) ខ្ញុំនឹងពណ៌នាចំពោះមុខលោកអំពី ‘បុត្រដែលជាសត្រូវ’; ពេលឆ្លងពីកុមារភាពទៅវ័យយុវវ័យ គេតែងស្ថិតក្នុងសភាពជាសត្រូវជានិច្ច។

Verse 13

पितरं मातरं चैव क्रीडमानो हि ताडयेत् । ताडयित्वा प्रयात्येव प्रहस्यैव पुनःपुनः

ពេលលេង គេវាយសូម្បីឪពុក និងម្តាយ; វាយហើយគេដើរចេញទៅ ដោយសើចម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 14

पुनरायाति संत्रस्तः पितरं मातरं प्रति । सक्रोधो वर्तते नित्यं कुत्सते च पुनःपुनः

ដោយភ័យស្លន់ស្លោ គេត្រឡប់ទៅរកឪពុកម្តាយម្តងទៀត។ គេពោរពេញដោយកំហឹងជានិច្ច ហើយស្តីបន្ទោសប្រមាថពួកគេម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 15

एवं संवर्तते नित्यं वैरकर्मणि सर्वदा । पितरं मारयित्वा च मातरं च ततः पुनः

ដូច្នេះ គេបន្តជានិច្ចក្នុងអំពើនៃសត្រូវភាព; បន្ទាប់ពីសម្លាប់ឪពុកហើយ គេក៏ត្រឡប់ទៅប៉ុនប៉ងសម្លាប់ម្តាយទៀតផង។

Verse 16

प्रयात्येवं स दुष्टात्मा पूर्ववैरानुभावतः । अथातः संप्रवक्ष्यामि यस्माल्लभ्यं भवेत्प्रियम्

ដូច្នេះ បុគ្គលចិត្តអាក្រក់នោះទៅដល់ទីបញ្ចប់ ដោយកម្លាំងនៃសត្រូវភាពពីមុន។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីអ្វីដែលធ្វើឲ្យបានសម្រេចនូវអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់។

Verse 17

जातमात्रः प्रियं कुर्याद्बाल्ये लालनक्रीडनैः । वयः प्राप्य प्रियं कुर्यान्मातृपित्रोरनन्तरम्

តាំងពីកំណើត គួរធ្វើឲ្យកូនមានសេចក្តីរីករាយ; នៅវ័យកុមារ ដោយការថែទាំស្នេហា និងការលេង។ ហើយពេលដល់វ័យពេញកម្លាំង គួរបន្តធ្វើឲ្យម្តាយឪពុកពេញចិត្ត។

Verse 18

भक्त्या संतोषयेन्नित्यं तावुभौ परितोषयेत् । स्नेहेन वचसा चैव प्रियसंभाषणेन च

ដោយភក្តី គួរធ្វើឲ្យទាំងពីរនោះពេញចិត្តជានិច្ច; គួរធ្វើឲ្យទាំងពីរត្រេកអរ ដោយពាក្យស្នេហា និងសន្ទនាទន់ភ្លន់ ពិរោះជាទីស្រឡាញ់។

Verse 19

मृते गुरौ समाज्ञाय स्नेहेन रुदते पुनः । श्राद्धकर्माणि सर्वाणि पिंडदानादिकां क्रियाम्

ពេលដឹងថាព្រះគ្រូបានទទួលមរណភាព គេយំម្តងហើយម្តងទៀតដោយសេចក្តីស្នេហា; ទោះយ៉ាងណា គួរធ្វើពិធីស្រាដ្ធទាំងអស់ ដូចជា ការបូជាពិណ្ឌ និងកិច្ចការផ្សេងៗ។

Verse 20

करोत्येव सुदुःखार्तस्तेभ्यो यात्रां प्रयच्छति । ऋणत्रयान्वितः स्नेहाद्भुंजापयति नित्यशः

ទោះបីរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ គេនៅតែផ្តល់មធ្យោបាយឲ្យពួកគេធ្វើដំណើរទៅទីរមណីយដ្ឋានបូជនីយ; ហើយដោយជាប់បំណុលបីប្រការ (ṛṇa-traya) គេដោយសេចក្តីស្នេហា ឲ្យពួកគេបានបរិភោគរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 21

यस्माल्लभ्यं भवेत्कांत प्रयच्छति न संशयः । पुत्रो भूत्वा महाप्राज्ञ अनेन विधिना किल

ឱព្រះप्रिय, អ្វីក៏ដោយដែលប្រាថ្នា នឹងអាចសម្រេចបាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ពិតប្រាកដ ដោយវិធីនេះហើយ មនុស្សក្លាយជាកូនប្រុសដែលមានប្រាជ្ញាធំ។

Verse 22

उदासीनं प्रवक्ष्यामि तवाग्रे प्रिय सांप्रतम् । उदासीनेन भावेन सदैव परिवर्तते

ឱព្រះप्रिय ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់នៅមុខអ្នក នៅទីនេះ និងពេលនេះ អំពីសភាពឧទាសីនៈ (ការមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ); ព្រោះអ្នកដែលស្ថិតក្នុងចិត្តមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ នឹងប្រែប្រួលខាងក្នុងជានិច្ច។

Verse 23

ददाति नैव गृह्णाति न च कुप्यति तुष्यति । नो वा ददाति संत्यज्य उदासीनो द्विजोत्तम

គេមិនឲ្យ និងមិនទទួល; មិនខឹង និងមិនរីករាយ។ បន្ទាប់ពីលះបង់ទាំងអស់ គេមិនឲ្យ និងមិនទប់ទុក—ឱទ្វិជោត្តម នេះហើយជាអ្នកឧទាសីនៈ អ្នកវេរាគ្យ។

Verse 24

तवाग्रे कथितं सर्वं पुत्राणां गतिरीदृशी । यथा पुत्रस्तथा भार्या पिता माताथ बांधवाः

អ្វីៗទាំងអស់អំពីគតិរបស់កូនប្រុស ត្រូវបានប្រាប់ដល់អ្នករួចហើយ។ ដូចជាកូនប្រុសយ៉ាងណា ក៏ដូច្នោះដែរ សម្រាប់ភរិយា ឪពុក ម្តាយ និងញាតិមិត្តផ្សេងៗផង។

Verse 25

भृत्याश्चान्ये समाख्याताः पशवस्तुरगास्तथा । गजा महिष्यो दासाश्च ऋणसंबंधिनस्त्वमी

អ្នកបម្រើ និងអ្នកពឹងផ្អែកផ្សេងៗក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលដែរ; ដូចគ្នានេះ សត្វគោ និងសេះ; ទាំងដំរី ក្របី និងទាសករ—ទាំងអស់នេះត្រូវបានចាត់ទុកថាពាក់ព័ន្ធនឹងបំណុល គឺជាប់ក្នុងកាតព្វកិច្ច។

Verse 26

गृहीतं न ऋणं तेन आवाभ्यां तु न कस्यचित् । न्यासमेवं न कस्यापि कृतं वै पूर्वजन्मनि

គាត់មិនបានយកបំណុលណាមួយឡើយ; ហើយយើងទាំងពីរក៏មិនបានយកបំណុលពីនរណាម្នាក់ដែរ។ ដូចគ្នានេះ ក្នុងជាតិមុន ក៏មិនមាននរណាម្នាក់បានដាក់អាមានត (nyāsa) ជាមួយយើងឡើយ។

Verse 27

धारयावो न कस्यापि ऋणं कांत शृणुष्वहि । न वैरमस्ति केनापि पूर्वजन्मनि वै कृतम्

ឱព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ សូមស្តាប់: យើងមិនជំពាក់បំណុលនរណាម្នាក់ទេ។ ហើយក៏មិនមានសត្រូវភាពណាមួយជាមួយនរណាម្នាក់ ដែលបានបង្កឡើងក្នុងជាតិមុនដែរ។

Verse 28

आवाभ्यां हि न विप्रेंद्र न त्यक्तं हि तथापते । एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ त्यज चिंतामनर्थकीम्

ឱព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ យើងពិតជាមិនបានបោះបង់អ្នកឡើយ—ហើយស្វាមីរបស់អ្នកក៏មិនបានបោះបង់ដែរ។ ដឹងដូច្នេះហើយ ចូរទៅដោយសេចក្តីស្ងប់ស្ងាត់ និងបោះបង់ការព្រួយបារម្ភឥតប្រយោជន៍នេះចោល។

Verse 29

कस्य पुत्राः प्रिया भार्या कस्य स्वजनबांधवाः । हृतं न चैव कस्यापि नैव दत्तं त्वया पुनः

កូនៗជារបស់អ្នកណា? ភរិយាជាទីស្រឡាញ់ជារបស់អ្នកណា? និងសាច់ញាតិមិត្តបងប្អូនជារបស់អ្នកណា? ពិតប្រាកដ អ្នកមិនបានលួចយកអ្វីពីនរណាម្នាក់ទេ ហើយក៏មិនបានផ្តល់អ្វីត្រឡប់វិញដោយពិតទេ។

Verse 30

कथं हि धनमायाति विस्मयं व्रज माधव । प्राप्तव्यमेव यत्रैव भवेद्द्रव्यं द्विजोत्तम

ទ្រព្យសម្បត្តិមកដល់ដោយរបៀបណា? ឱ មាធវៈ កុំភ្ញាក់ផ្អើលឡើយ។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទ្រព្យណាដែលវាសនាកំណត់ឲ្យទទួលបាននៅទីណា ទ្រព្យនោះនឹងកើតឡើងនៅទីនោះឯងជានិច្ច។

Verse 31

अनायासेन हस्ते हि तस्यैव परिजायते । यत्नेन महता चैव द्रव्यं रक्षति मानवः

ពិតណាស់ ដោយមិនចាំបាច់ខិតខំ ទ្រព្យនោះក៏កើតមកដល់ក្នុងដៃរបស់គាត់; ប៉ុន្តែមនុស្សវិញ ការពារទ្រព្យរបស់ខ្លួនត្រូវការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 32

व्रजमानो व्रजत्येव धनं तत्रैव तिष्ठति । एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ जहि चिंतामनर्थकीम्

អ្នកដែលចាកចេញ ក៏ចាកចេញទៅតែម្នាក់ឯង; តែទ្រព្យសម្បត្តិនៅសល់ត្រឹមទីនោះ។ ដឹងដូច្នេះហើយ ចូរចូលទៅកាន់សេចក្តីស្ងប់ស្ងាត់នៃចិត្ត និងបោះបង់ការព្រួយបារម្ភឥតប្រយោជន៍ដែលនាំទុក្ខ។

Verse 33

कस्य पुत्राः प्रिया भार्या कस्य स्वजनबांधवाः । कः कस्य नास्ति संसारे असंबंधाद्द्विजोत्तम

កូនៗជារបស់អ្នកណា? ភរិយាជាទីស្រឡាញ់ជារបស់អ្នកណា? និងសាច់ញាតិមិត្តបងប្អូនជារបស់អ្នកណា? ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ក្នុងលោកនេះ អ្នកណាអាចពាក់ព័ន្ធជាមួយអ្នកណាបានជានិច្ច នៅពេលដែលទំនាក់ទំនងមិនអចិន្ត្រៃយ៍។

Verse 34

महामोहेन संमूढा मानवाः पापचेतसः । इदं गृहमयं पुत्र इमा नार्यो ममैव हि

ដោយមហាមោហៈបំភាន់យ៉ាងខ្លាំង មនុស្សដែលមានចិត្តបាបគិតថា «ផ្ទះនេះជារបស់ខ្ញុំ កូនប្រុសនេះជារបស់ខ្ញុំ ហើយស្ត្រីទាំងនេះក៏ជារបស់ខ្ញុំដែរ»។

Verse 35

अनृतं दृश्यते कांत संसारस्य हि बंधनम् । एवं संबोधितो देव्या भार्यया प्रियया तदा

«ឱ ព្រះស្នេហា ការកុហកត្រូវបានឃើញថាជាចំណងនៃសង្សារ»។ ដូច្នេះ នៅពេលនោះ ទេវី—ភរិយាជាទីស្រឡាញ់—បានអំពាវនាវទៅកាន់គាត់។

Verse 36

पुनः प्राह प्रियां भार्यां सुमनां ज्ञानवादिनीम् । सोमशर्मोवाच । सत्यमुक्तं त्वया भद्रे सर्वसंदेहनाशनम्

បន្ទាប់មក សោមសර්ម៉ា បាននិយាយម្តងទៀតទៅកាន់សុមនា ភរិយាជាទីស្រឡាញ់ ដែលពោលពាក្យប្រាជ្ញា៖ «ឱ នាងអ្នកប្រសើរ ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយគឺពិត ហើយបំបាត់សង្ស័យទាំងអស់»។

Verse 37

तथापि वंशमिच्छंति साधवः सत्यपंडिताः । यथा पुत्रस्य मे चिंता धनस्य च तथा प्रिये

ទោះជាយ៉ាងណា ព្រះសាធុជន អ្នកប្រាជ្ញដែលដឹងសច្ចៈ ក៏នៅតែប្រាថ្នាចង់បានវង្សត្រកូលសืបសាន។ ឱ ស្រីស្នេហា ដូចដែលខ្ញុំបារម្ភអំពីកូនប្រុស ក៏បារម្ភអំពីទ្រព្យសម្បត្តិដែរ។

Verse 38

येनकेनाप्युपायेन पुत्रमुत्पादयाम्यहम् । सुमनोवाच । पुत्रेण लोकाञ्जयति पुत्रस्तारयते कुलम्

«ដោយមធ្យោបាយណាក៏ដោយ ខ្ញុំនឹងបង្កើតកូនប្រុសម្នាក់»។ សុមនា បាននិយាយថា៖ «ដោយកូនប្រុស មនុស្សអាចឈ្នះលោកទាំងឡាយ; កូនប្រុសជួយសង្គ្រោះ និងលើកតម្កើងវង្សត្រកូល»។

Verse 39

सत्पुत्रेण महाभाग पिता माता च जंतवः । एकः पुत्रो वरो विद्वान्बहुभिर्निर्गुणैस्तु किम्

ឱ មហាភាគ! ដោយកូនប្រុសសុចរិត ឪពុកម្តាយពិតប្រាកដជាបានពេញបរិបូរណ៍។ កូនប្រុសតែមួយដែលល្អឥតខ្ចោះ និងប្រាជ្ញា គឺប្រសើរបំផុត—កូនច្រើនដែលគ្មានគុណធម៌មានប្រយោជន៍អ្វី?

Verse 40

एकस्तारयते वंशमन्ये संतापकारकाः । पूर्वमेव मया प्रोक्तमन्ये संबंधगामिनः

មានតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះដែលលើកតម្កើង និងសង្គ្រោះវង្សត្រកូល ខណៈអ្នកដទៃក្លាយជាមូលហេតុនៃទុក្ខក្តៅក្រហាយ។ មុននេះខ្ញុំបាននិយាយរួចហើយថា មានអ្នកខ្លះទៀតគ្រាន់តែដើរតាមដោយសារតែទំនាក់ទំនង និងការចងក្រងសម្ព័ន្ធ។

Verse 41

पुण्येन प्राप्यते पुत्रः पुण्येन प्राप्यते कुलम् । सुगर्भः प्राप्यते पुण्यैस्तस्मात्पुण्यं समाचर

ដោយបុណ្យ (puṇya) ទើបបានកូនប្រុស; ដោយបុណ្យទើបបានគ្រួសារវង្សត្រកូលដ៏ថ្លៃថ្នូរ។ ដោយបុណ្យទើបបានគភ៌ល្អ និងកូនចៅសុខសប្បាយ; ដូច្នេះ ចូរអនុវត្តបុណ្យ។

Verse 42

जातस्य मृतिरेवास्ति जन्म एव मृतस्य च । सुजन्म प्राप्यते पुण्यैर्मरणं तु तथैव च

អ្នកដែលកើតមកហើយ មរណៈជារឿងប្រាកដ; ហើយអ្នកដែលស្លាប់ទៅ កំណើតក៏ត្រូវតែតាមមក។ ដោយបុណ្យទើបបានកំណើតល្អ—ហើយរបៀបនៃមរណៈក៏ស្របតាមកម្មដែរ។

Verse 43

सुखं धनचयः कांत भुज्यते पुण्यकर्मभिः । सोमशर्मोवाच । पुण्यस्याचरणं ब्रूहि तथा जन्मान्यपि प्रिये

«ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់! សេចក្តីសុខ និងការសន្សំទ្រព្យ ត្រូវបានរីករាយដោយកុសលកម្ម (puṇya)»។ សោមសរមា បាននិយាយថា «ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ សូមប្រាប់អំពីការអនុវត្តបុណ្យ និងអំពីផលរបស់វានៅក្នុងជាតិផ្សេងៗផង»។

Verse 44

सुपुण्यः कीदृशो भद्रे वद पुण्यस्य लक्षणम् । सुमनोवाच । आदौ पुण्यं प्रवक्ष्यामि यथा पुण्यं श्रुतं मया

ឱ ស្ត្រីដ៏មង្គល អ្នកមានបុណ្យធំមានលក្ខណៈដូចម្តេច? សូមប្រាប់សញ្ញានៃបុណ្យ។ សុមនាបាននិយាយថា៖ ដំបូងខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីបុណ្យ ដូចដែលខ្ញុំបានស្តាប់មក។

Verse 45

पुरुषो वाथवा नारी यथा नित्यं च वर्तते । यथा पुण्यैः समाप्नोति कीर्तिं पुत्रान्प्रियान्धनम्

មិនថាបុរសឬស្ត្រី តាមរបៀបដែលគេប្រព្រឹត្តរៀងរាល់ថ្ងៃ; ដោយកុសលកម្ម (បុណ្យ) គេបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ កូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់ និងទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 46

पुण्यस्य लक्षणं कांत सर्वमेव वदाम्यहम् । ब्रह्मचर्येण सत्येन मखपंचकवर्तनैः

ឱ ជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំនឹងប្រាប់លក្ខណៈនៃបុណ្យទាំងស្រុង៖ ដោយព្រហ្មចរិយា ដោយសច្ចៈ និងដោយការប្រតិបត្តិពញ្ចយជ្ញៈទាំងប្រាំ។

Verse 47

दानेन नियमैश्चापि क्षमाशौचेन वल्लभ । अहिंसया सुशक्त्या च अस्तेयेनापि वर्तनैः

ដោយទាន និងនិយម (វិន័យ) ផងដែរ ឱ ជាទីស្រឡាញ់; ដោយការអត់ឱន និងភាពបរិសុទ្ធ; ដោយអហിംសា និងកម្លាំងដ៏មាំមួន ហើយដោយអស្តេយៈ គឺការប្រព្រឹត្តមិនលួច។

Verse 48

एतैर्दशभिरंगैस्तु धर्ममेवं प्रपूरयेत् । संपूर्णो जायते धर्मो ग्रासैर्भोगो यथोदरे

ដូច្នេះ ដោយអង្គទាំងដប់នេះ គួរបំពេញធម៌ឲ្យពេញលេញ។ ធម៌ក្លាយជាសម្បូរបែប—ដូចជាការអิ่มឆ្អែត/ការបរិបូរនៅក្នុងពោះ ដោយមាត់បាយម្តងៗ។

Verse 49

धर्मं सृजति धर्मात्मा त्रिविधेनैव कर्मणा । तस्य धर्मः प्रसन्नात्मा पुण्यमेवं तु प्रापयेत्

បុគ្គលមានចិត្តធម៌ បង្កើតធម៌ដោយកម្មបីប្រភេទ; ហើយដោយចិត្តស្ងប់សុខ បរិសុទ្ធ ធម៌នោះឯងប្រទានបុណ្យកុសលដល់គាត់តាមន័យនេះ។

Verse 50

यं यं चिंतयते प्राज्ञस्तं तं प्राप्नोति दुर्लभम् । सोमशर्मोवाच । कीदृङ्मूर्तिस्तु धर्मस्य कान्यंगानि च भामिनि

អ្វីដែលបណ្ឌិតគិតគូរ នោះឯងគាត់ក៏សម្រេចបាន ទោះជាលំបាករកក៏ដោយ។ សោមសរមា បាននិយាយថា៖ «ឱ នារីស្រស់ស្អាត ធម៌មានរូបមន្តយ៉ាងដូចម្តេច ហើយមានអង្គធាតុអ្វីខ្លះ?»

Verse 51

प्रीत्या कथय मे कांते श्रोतुं श्रद्धा प्रवर्तते । सुमनोवाच । लोके धर्मस्य वै मूर्तिः कैर्दृष्टा न द्विजोत्तम

«ឱ ស្នេហា សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយក្តីពេញចិត្ត; សទ្ធារបស់ខ្ញុំបានកើតឡើងចង់ស្តាប់។» សុមនាបាននិយាយថា៖ «ឱ ទ្វិជឧត្តម ក្នុងលោកនេះ អ្នកណាបានឃើញរូបមន្តនៃធម៌?»

Verse 52

अदृश्यवर्त्मा सत्यात्मा न दृष्टो देवदानवैः । अत्रिवंशे समुत्पन्नो अनसूयात्मजो द्विजः

ដំណើររបស់ទ្រង់មើលមិនឃើញ; សភាពខាងក្នុងជាសច្ចៈ។ សូម្បីទេវតា និងអសុរាក៏មិនបានឃើញទ្រង់។ កើតក្នុងវង្សអត្រី ជាទ្វិជ បុត្ររបស់អនសូយា។

Verse 53

तेन दृष्टो महाधर्मो दत्तात्रेयेण वै सदा । द्वावेतौ तु महात्मानौ कुर्वाणौ तप उत्तमम्

ដោយទ្រង់នោះឯង ទត្តាត្រេយៈបានឃើញមហាធម៌ជានិច្ច។ ពិតប្រាកដណាស់ មហាត្មាទាំងពីរនេះកំពុងប្រតិបត្តិតបៈដ៏ឧត្តម។

Verse 54

धर्मेण वर्तमानौ तौ तपसा च बलेन च । इंद्राधिकेन रूपेण प्रशस्तेन भविष्यतः

ដោយស្ថិតនៅក្នុងធម៌ និងពេញដោយតបៈនិងកម្លាំង មនុស្សទាំងពីរនោះ នឹងទទួលបានរូបកាយដ៏មង្គល គួរឲ្យសរសើរ លើសសូម្បីតែឥន្ទ្រ។

Verse 55

दशवर्षसहस्रं तौ यावत्तु वनसंस्थितौ । वायुभक्षौ निराहारौ संजातौ शुभदर्शनौ

អស់រយៈពេលដែលពួកគេនៅក្នុងព្រៃ—ដប់ពាន់ឆ្នាំ—ពួកគេរស់ដោយខ្យល់តែប៉ុណ្ណោះ មិនទទួលអាហារ ហើយក្លាយជាមានទស្សនៈមង្គល ភ្លឺរលោង។

Verse 56

दशवर्षसहस्रं तु तावत्कालं तपोर्जितम् । सुसाध्यमानयोश्चैव तत्र धर्मः प्रदृश्यते

អស់ដប់ពាន់ឆ្នាំពេញ ក្នុងអំឡុងពេលនោះ តបៈត្រូវបានសន្សំសំចៃ; ហើយពេលការអនុវត្តទាំងនោះបានសម្រេចល្អ ធម៌ក៏បង្ហាញច្បាស់នៅទីនោះ។

Verse 57

पंचाग्निः साध्यते द्वाभ्यां तावत्कालं द्विजोत्तम । त्रिकालं साधितं तावन्निराहारं कृतं तथा

ឱ ទ្វិជដ៏ប្រសើរ! ក្នុងរយៈពេលនោះ តបៈបញ្ចអគ្គនី សម្រេចបានដោយពីរវិធាន; ហើយក្នុងកាលដូចគ្នា វិន័យត្រីកាលក៏បានបំពេញ—ដូច្នេះការអត់អាហារ ក៏ត្រូវចាត់ថាបានសម្រេចដែរ។

Verse 58

जलमध्ये स्थितौ तावद्दत्तात्रेयो यतिस्तथा । दुर्वासास्तु मुनिश्रेष्ठस्तपसा चैव कर्षितः

បន្ទាប់មក ខណៈដែលទាំងពីរស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក ដត្តាត្រេយៈ—ជាយតិដូចគ្នា—ក៏នៅទីនោះ; ហើយទុរវាសា មុនីដ៏ប្រសើរ ក៏មានវត្តមាន ដោយរាងកាយស្គមស្គាំងពីតបៈ។

Verse 59

धर्मं प्रति स धर्मात्मा चुक्रोध मुनिपुंगवः । क्रुद्धे सति महाभाग तस्मिन्मुनिवरे तदा

អំពីធម៌ នោះមុនីធម្មាត្មា អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកតបស្យា ក៏កើតកំហឹងឡើង។ ឱ អ្នកមានភាគ្យ! ពេលមុនីវរនោះកំពុងក្រហាយកំហឹង នោះហើយ…

Verse 60

अथ धर्मः समायातः स्वरूपेण च वै तदा । ब्रह्मचर्यादिभिर्युक्तस्तपोभिश्च स बुद्धिमान्

បន្ទាប់មក នៅពេលនោះ ធម៌បានមកដល់ទីនោះ ដោយសរូបពិតរបស់ខ្លួន។ ពោរពេញដោយព្រហ្មចរិយា និងវត្តអនុវត្តផ្សេងៗ ព្រមទាំងតបស្យា ហើយជាអ្នកមានប្រាជ្ញា។

Verse 61

सत्यं ब्राह्मणरूपेण ब्रह्मचर्यं तथैव च । तपस्तु द्विजवर्योस्ति दमः प्राज्ञो द्विजोत्तमः

សច្ចៈជាសរូបរបស់ព្រាហ្មណៈ ហើយព្រហ្មចរិយាក៏ដូចគ្នា។ តបស្យាជាសញ្ញារបស់ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ និងទ្វិជោត្តមអ្នកមានប្រាជ្ញា មានទមៈគឺការគ្រប់គ្រងខ្លួន។

Verse 62

नियमस्तु महाप्राज्ञो दानमेव तथैव च । अग्निहोत्रिस्वरूपेण ह्यात्रेयं हि समागताः

ចំណែកនិយមៈ—ឱ មហាប្រាជ្ញ—និងទានក៏ដូចគ្នា។ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកមុនីអាត្រេយៈបានមកប្រមូលផ្តុំទីនេះ ក្នុងសរូបជាអគ្និហោត្រី គឺអ្នកបូជាភ្លើង។

Verse 63

क्षमा शांतिस्तथा लज्जा चाहिंसा च ह्यकल्पना । एताः सर्वाः समायाताः स्त्रीरूपास्तु द्विजोत्तम

ការអត់ឱន សន្តិភាព លज्जាសុចរិត អហിംសា និងភាពមិនលង់ក្នុងការស្រមៃ—ឱ ទ្វិជោត្តម—ទាំងអស់នេះបានមករួមគ្នា ដោយបង្ហាញជារូបនារី។

Verse 64

बुद्धिः प्रज्ञा दया श्रद्धा मेधा सत्कृति शांतयः । पंचयज्ञास्तथा पुण्याः सांगा वेदास्तु ते तदा

នៅកាលនោះ អ្នកមាន បុទ្ធិ (បញ្ញា), ប្រាជ្ញា, ករុណា, សទ្ធា, មេធា (ចងចាំឆ្លាត), កិត្តិយសល្អ និងសភាពសន្តិ; ហើយក៏មាន បញ្ចមហាយជ្ញ អันមានបុណ្យ និងព្រះវេទទាំងឡាយជាមួយអង្គៈរបស់វា។

Verse 65

स्वस्वरूपधराश्चैव ते सर्वे सिद्धिमागताः । अग्न्याधानादयः पुण्या अश्वमेधादयस्तथा

ដោយកាន់យកសភាពពិតរបស់ខ្លួនៗ ពួកគេទាំងអស់បានឈានដល់សិទ្ធិ (ភាពសម្រេចល្អឥតខ្ចោះ)។ ដូចគ្នានេះ ពិធីបុណ្យចាប់ពី អគ្ន្យាធាន និងយជ្ញចាប់ពី អશ્વមេធ ក៏ក្លាយជាមានប្រសិទ្ធិ និងឲ្យផល។

Verse 66

रूपलावण्यसंयुक्ताः सर्वाभरणभूषिताः । दिव्यमाल्यांबरधरा दिव्यगंधानुलेपनाः

ពួកគេពោរពេញដោយរូបសោភា និងលាវណ្ណ្យ (សម្រស់ចម្រើន) តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការគ្រប់ប្រភេទ ពាក់មាលាទិព្វ និងសម្លៀកបំពាក់ទិព្វ ហើយលាបក្លិនក្រអូបទិព្វ។

Verse 67

किरीटकुंडलोपेता दिव्याभरणभूषिताः । दीप्तिमंतः सुरूपास्ते तेजोज्वालाभिरावृताः

ពួកគេពាក់មកុដ និងកុណ្ឌល (ក្រវិល) តុបតែងដោយអលង្ការទិព្វ; ពោរពេញដោយពន្លឺ និងរូបសោភា ហើយត្រូវបានគ្របដណ្តប់ជុំវិញដោយអណ្តាតភ្លើងនៃតេជៈ។

Verse 68

एवं धर्मः समायातः परिवारसमन्वितः । यत्र तिष्ठति दुर्वासाः क्रोधनः कालवत्तथा

ដូច្នេះ ធម្មៈបានមកដល់ទីនោះ ដោយមានបរិវាររបស់ទ្រង់ជាមួយ—នៅកន្លែងដែល ទុរវាសា អ្នកកាចក្នុងកំហឹង ស្នាក់នៅដូចជា កាល (ពេលវេលា) ខ្លួនឯង។

Verse 69

धर्म उवाच । कस्मात्कोपः कृतो विप्र भवांस्तपस्समन्वितः । क्रोधो हि नाशयेच्छ्रेयस्तप एव न संशयः

ធម៌បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍! ហេតុអ្វីបានជាអ្នកកើតកំហឹង ទោះបីមានតបៈជាគ្រឿងប្រដាប់? កំហឹងពិតជាបំផ្លាញសេចក្តីសុខសាន្ត និងសេចក្តីចម្រើន ខណៈតបៈនាំមកនូវវា—មិនមានសង្ស័យឡើយ»

Verse 70

सर्वनाशकरस्तस्मात्क्रोधं तत्र विवर्जयेत् । स्वस्थो भव द्विजश्रेष्ठ उत्कृष्टं तपसः फलम्

ដូច្នេះ ព្រោះកំហឹងជាអ្នកបង្កវិនាសសព្វយ៉ាង គួរតែវៀរចេញពីកំហឹងនៅពេលនោះ។ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ ចូររក្សាចិត្តឲ្យសុខសាន្ត; ភាពស្ងប់ស្ងាត់ជាផលតបៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 71

दुर्वासा उवाच । भवान्को हि समायात एतैर्द्विजवरैः सह । सप्त नार्यः प्रतिष्ठंति सुरूपाः समलंकृताः

ទុរវាសា បានមានព្រះវាចា៖ «អ្នកជានរណា ដែលមកទីនេះជាមួយព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងនេះ? ហើយហេតុអ្វីបានជាស្ត្រីប្រាំពីរ—រូបសោភា និងតុបតែងល្អ—ឈរនៅទីនេះ?»

Verse 72

कथयस्व ममाग्रे त्वं विस्तरेण महामते । धर्म उवाच । अयं ब्राह्मणरूपेण सर्वतेजः समन्वितः

«ឱ មហាមតិ សូមប្រាប់ខ្ញុំនៅមុខនេះដោយលម្អិត»។ ធម៌បានឆ្លើយថា៖ «បុគ្គលនេះស្ថិតក្នុងរូបព្រាហ្មណ៍ ហើយពេញលេញដោយតេជៈ—សិរីល្អ និងពន្លឺវិញ្ញាណគ្រប់ប្រភេទ»។

Verse 73

दंडहस्तः सुप्रसन्नः कमंडलुधरस्तथा । तवाग्रे ब्रह्मचर्योयं सोयं पश्य समागतः

កាន់ដណ្ឌៈនៅក្នុងដៃ មានចិត្តរីករាយស្ងប់ស្ងាត់ និងកាន់កមណ្ឌលុ—ព្រះព្រហ្មចារីនេះឯងបានមកដល់មុខអ្នក។ មើលចុះ គាត់បានមកដល់ហើយ។

Verse 74

अन्यं पश्यस्व वै त्वं च दीप्तिमंतं द्विजोत्तम । कपिलं पिंगलाक्षं च सत्यमेनं द्विजोत्तम

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សូមមើលអ្នកម្នាក់ទៀតនេះ—ភ្លឺរលោងមានតេជៈ ពណ៌កពិល (លឿងត្នោត) និងភ្នែកពណ៌ពិង្គល (ត្នោតមាស)។ ពិតប្រាកដ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកនេះជារូបពិតដូចដែលអ្នកបានឃើញ។

Verse 75

तादृशं पश्य धर्मात्मन्वैश्वदेवसमप्रभम् । यत्तपो हि त्वया विप्र सर्वदेवसमाश्रितम्

ឱ អ្នកមានធម៌ សូមមើលពន្លឺដ៏រុងរឿងបែបនោះ—ភ្លឺដូចសមូហៈវៃශ්វទេវៈ។ ព្រោះថា ឱ វិប្រព្រាហ្មណ៍ តបៈដែលអ្នកបានអនុវត្ត ពិតជាត្រូវបានគាំទ្រ និងអាស្រ័យដោយទេវទាំងអស់។

Verse 76

एतं पश्य महाभाग तव पार्श्वसमागतम् । प्रसन्नवाग्दीप्तियुक्तः सर्वजीवदयापरः

ឱ មហាភាគ សូមមើលអ្នកនេះដែលបានមកជិតខាងអ្នក—មានពាក្យសម្តីរីករាយស្រទន់ និងមានពន្លឺតេជៈភ្លឺរលោង ហើយឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងក្នុងមេត្តាករុណាចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់។

Verse 77

दम एव तथायं ते यः पोषयति सर्वदा । जटिलः कर्कशः पिंगो ह्यतितीव्रो महाप्रभुः

ពិតប្រាកដ នេះហើយជាដមៈ (ការសំយមខ្លួន) ដែលចិញ្ចឹមគាំទ្រអ្នកជានិច្ច។ វាដូចជាអ្នកមានជតា រឹងរ៉ៃ ពណ៌ពិង្គល និងសាហាវខ្លាំងណាស់ ជាមហាប្រភូមានអំណាចធំ។

Verse 78

नाशको हि स पापानां खड्गहस्तो द्विजोत्तम । अभिशांतो महापुण्यो नित्यक्रियासमन्वितः

ឱ ទ្វិជោត្តម គាត់ជាអ្នកបំផ្លាញបាបទាំងឡាយ—កាន់ដាវនៅក្នុងដៃ។ គាត់ស្ងប់ស្ងាត់ពេញលេញ មានបុណ្យធំ (មហាបុណ្យ) ហើយមាំមួនក្នុងនិត្យកិរិយា គឺការអនុវត្តពិធីសាសនាប្រចាំថ្ងៃ។

Verse 79

नियमस्तु समायातस्तव पार्श्वे द्विजोत्तम । अनिर्मुक्तो महादीप्तः शुद्धस्फटिकसन्निभः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! “និយមៈ” បានមកដល់ក្បែរអ្នកហើយ—មិនដាច់ខាត ភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង ដូចគ្រីស្តាល់បរិសុទ្ធ។

Verse 80

पयःकमंडलुकरो दंतकाष्ठधरो द्विजः । शौच एष समायातो भवतः सन्निधाविह

បុរសទ្វិជៈម្នាក់ កាន់កមណ្ឌលុដែលពេញដោយទឹកដោះគោ និងកាន់ឈើដុសធ្មេញ (ទន្តកាស្ឋ) បានមកដល់ស្និទ្ធស្នាលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ដើម្បីសោចៈ—ការសម្អាតបរិសុទ្ធ។

Verse 81

अतिसाध्वी महाभागा सत्यभूषणभूषिता । सर्वभूषणशोभांगी शुश्रूषेयं समागता

“នាងជាស្ត្រីសុចរិតយ៉ាងខ្លាំង និងមានភាគ្យធំ—តុបតែងដោយសច្ចៈជាគ្រឿងអលង្ការ។ អង្គកាយរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការល្អទាំងពួង នាងបានមកទីនេះដើម្បីបម្រើសេវា।”

Verse 82

अतिधीरा प्रसन्नांगी गौरी प्रहसितानना । पद्महस्ता इयं धात्री पद्मनेत्रा सुपद्मिनी

នាងមានភាពអតិធ្មត់ និងប្រាជ្ញាខ្ពស់ មានរូបកាយស្ងប់ស្ងាត់ស្រស់ស្អាត—សម្បុរភ្លឺដូចគោរី មុខញញឹម។ នាងនេះគឺ “ធាត្រី” អ្នកគាំទ្រ មានដៃដូចផ្កាឈូក មានភ្នែកដូចផ្កាឈូក និងស្រស់ដូចផ្កាឈូកដ៏ប្រសើរ។

Verse 83

दिव्यैराभरणैर्युक्ता क्षमा प्राप्ता द्विजोत्तम । अतिशांता सुप्रतिष्ठा बहुमंगलसंयुता

ឱ ទ្វិជោត្តម! “ក្សមា” (ទេវីនៃការអត់ធ្មត់) បានបង្ហាញខ្លួន ដោយតុបតែងគ្រឿងអលង្ការទិព្វ—ស្ងប់ស្ងាត់យ៉ាងខ្លាំង តាំងមាំក្នុងកិត្តិយស និងពោរពេញដោយគុណមង្គលជាច្រើន។

Verse 84

दिव्यरत्नकृता शोभा दिव्याभरणभूषिता । तव शांतिर्महाप्राज्ञ ज्ञानरूपा समागता

រុងរឿងដោយសោភ័ណភាពដែលច្នៃពីរត្នៈទិព្វ និងតុបតែងដោយអាភរណៈសួគ៌—ឱ មហាប្រាជ្ញ! សាន្តិរបស់អ្នកបានមកដល់ ដោយក្លាយជារូបនៃជ្ញាន (Jñāna)។

Verse 85

परोपकारकरणा बहुसत्यसमाकुला । मितभाषा सदैवासौ अकल्पा ते समागता

ពួកគេឧស្សាហ៍ធ្វើប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ ពោរពេញដោយសច្ចៈជាច្រើន; និយាយតិចតួចដោយមធ្យមភាពជានិច្ច—អ្នកគ្មានកំហុសទាំងនោះបានប្រមូលផ្តុំមកហើយ។

Verse 86

प्रसन्ना सा क्षमायुक्ता सर्वाभरणभूषिता । पद्मासना सुरूपा सा श्यामवर्णा यशस्विनी

នាងស្ងប់ស្ងាត់រីករាយ មានខន្តី និងការអត់ធ្មត់ តុបតែងដោយអាភរណៈគ្រប់យ៉ាង។ អង្គុយលើបដ្មាសនៈ (អាសនៈផ្កាឈូក) រូបសោភា—សម្បុរខ្មៅស្រអែម និងមានកិត្តិយស។

Verse 87

अहिंसेयं महाभागा भवंतं तु समागता । तप्तकांचनवर्णांगी रक्तांबरविलासिनी

ឱ មហាភាគ! ទេវីអហിംសា នេះបានមកដល់មុខអ្នក; អវយវៈរបស់នាងភ្លឺរលោងដូចមាសក្តៅ ហើយរីករាយក្នុងសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម។

Verse 88

सुप्रसन्ना सुमंत्रा च यत्र तत्र न पश्यति । ज्ञानभावसमाक्रांता पुण्यहस्ता तपस्विनी

នាងស្ងប់ស្ងាត់រីករាយជានិច្ច និងមានពាក្យណែនាំល្អ មិនមើលទៅនេះទៅនោះឡើយ។ ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយភាវៈជ្ញាន នាងតបស្វិនីដែលមានដៃបុណ្យ នៅតែសមាធិលង់លៀម។

Verse 89

मुक्ताभरणशोभाढ्या निर्मला चारुहासिनी । इयं श्रद्धा महाभाग पश्य पश्य समागता

នាងត្រូវបានតុបតែងដោយពន្លឺនៃគ្រឿងអលង្ការមុត្ដា បរិសុទ្ធ និងញញឹមផ្អែម—ឱ មហាភាគ! មើល មើល នេះហើយជា “ស្រទ្ធា” ផ្ទាល់ ដែលបានមកដល់។

Verse 90

बहुबुद्धिसमाक्रांता बहुज्ञानसमाकुला । सुभोगासक्तरूपा सा सुस्थिता चारुमंगला

នាងពោរពេញដោយបញ្ញាច្រើន និងចំណេះដឹងពហុវិធ; ទោះជាចូលចិត្តសុខស្រួលដ៏ល្អិតល្អន់ ក៏នៅតែឈរមាំ—មានរូបសោភា និងមង្គល។

Verse 91

सर्वेष्टध्यानसंयुक्ता लोकमाता यशस्विनी । सर्वाभरणशोभाढ्या पीनश्रोणि पयोधरा

នាងលង់ក្នុងសមាធិលើអ្វីៗដែលគួរប្រាថ្នាទាំងអស់ ជាមាតានៃលោកដ៏មានកិត្តិយស—រុងរឿងដោយគ្រឿងអលង្ការគ្រប់យ៉ាង—មានត្រគាកពេញ និងទ្រូងពេញ។

Verse 92

गौरवर्णा समायाता माल्यवस्त्रविभूषिता । इयं मेधा महाप्राज्ञ तवैव परिसंस्थिता

នាងមានពណ៌សភ្លឺ បានមកដល់ហើយ តុបតែងដោយកម្រងផ្កា សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ។ ឱ មហាប្រាជ្ញ! នេះគឺ “មេធា” ដែលបានតាំងស្ថិតនៅទីនេះសម្រាប់អ្នកតែមួយ។

Verse 93

हंसचंद्रप्रतीकाशा मुक्ताहारविलंबिनी । सर्वाभरणसंभूषा सुप्रसन्ना मनस्विनी

នាងភ្លឺរលោងដូចហង្ស និងព្រះចន្ទ ពាក់ខ្សែកមុត្ដាដែលទម្លាក់យូរ; តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការគ្រប់យ៉ាង ហាក់ដូចស្ងប់សុខយ៉ាងខ្លាំង និងមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 94

श्वेतवस्त्रेण संवीता शतपत्रं शयेकृतम् । पुस्तककरा पंकजस्था राजमाना सदैव हि

នាងស្លៀកពាក់វស្ត្រពណ៌ស ហើយបណ្ដោយឲ្យបម្រាកលើផ្កាឈូកមានរយក្រពើ; កាន់គម្ពីរនៅក្នុងដៃ អង្គុយលើបដ្មា នាងភ្លឺរលោងដោយព្រះតេជៈជានិច្ច។

Verse 95

एषा प्रज्ञा महाभाग भाग्यवंतं समागता । लाक्षारससमावर्णा सुप्रसन्ना सदैव हि

ឱ មហាភាគៈ ប្រាជ្ញានេះបានមកដល់អ្នកមានភាគ្យ; មានពណ៌ដូចទឹកលាក់សា ហើយស្ថិតក្នុងភាពស្ងប់ស្ងាត់ និងរីករាយយ៉ាងខ្លាំងជានិច្ច។

Verse 96

पीतपुष्पकृतामाला हारकेयूरभूषणा । मुद्रिका कंकणोपेता कर्णकुंडलमंडिता

នាងពាក់មាលាផ្កាលឿង តុបតែងដោយខ្សែក និងកងដៃ; មានចិញ្ចៀន និងកងដៃពាក់ពេញ ហើយអលង្ការដោយក្រវិលត្រចៀក។

Verse 97

पीतेन वाससा देवी सदैव परिराजते । त्रैलोक्यस्योपकाराय पोषणायाद्वितीयका

ព្រះទេវីស្លៀកវស្ត្រពណ៌លឿង ហើយភ្លឺរលោងដោយព្រះតេជៈជានិច្ច; ដើម្បីប្រយោជន៍ និងការចិញ្ចឹមថែរក្សាទាំងបីលោក នាងគ្មានអ្នកប្រៀបបាន។

Verse 98

यस्याः शीलं द्विजश्रेष्ठ सदैव परिकीर्तितम् । सेयं दया सु संप्राप्ता तव पार्श्वे द्विजोत्तम

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សីលធម៌របស់នាងតែងតែត្រូវសរសើរជានិច្ច; ដាយា—ព្រះមេត្តាករុណានោះឯង ឥឡូវបានមកដល់ជិតខាងអ្នកហើយ ឱ ទ្វិជោត្តម។

Verse 99

इयं वृद्धा महाप्राज्ञ भावभार्या तपस्विनी । मम माता द्विजश्रेष्ठ धर्मोहं तव सुव्रत

ស្ត្រីចាស់នេះមានប្រាជ្ញាធំ—ជាភរិយាស្មោះស្រឡាញ់ដោយភក្តី និងជាតបស្វិនីអ្នកបំពេញតបៈ។ នាងជាម្តាយរបស់ខ្ញុំ ឱ ទ្វិជស្រេស្ឋ; ហើយខ្ញុំជាធម្មៈរបស់លោក ឱអ្នកមានវ្រតល្អ។

Verse 100

इति ज्ञात्वा शमं गच्छ मामेवं परिपालय । दुर्वासा उवाच । यदि धर्मः समायातो मत्समीपं तु सांप्रतम्

ដឹងដូច្នេះហើយ ចូរទៅដោយសន្តិភាព និងការពារខ្ញុំតាមរបៀបនេះ។ ទុរវាសា បាននិយាយថា៖ «បើធម្មៈបានមកដល់ជិតខ្ញុំនៅពេលនេះពិតប្រាកដ…»

Verse 101

एतन्मे कारणं ब्रूहि किं ते धर्म करोम्यहम् । धर्म उवाच । कस्मात्क्रुद्धोसि विप्रेन्द्र किमेतैर्विप्रियं कृतम्

«ចូរប្រាប់ខ្ញុំអំពីមូលហេតុនេះ; ខ្ញុំគួរធ្វើធម្មៈអ្វីសម្រាប់លោក?» ធម្មៈឆ្លើយថា៖ «ឱ វិប្រិន្ទ្រ ហេតុអ្វីលោកខឹង? ពួកនេះបានធ្វើអ្វីដែលមិនពេញចិត្តចំពោះលោក?»

Verse 102

तन्मे त्वं कारणं ब्रूहि दुर्वासो यदि मन्यसे । दुर्वासा उवाच । येनाहं कुपितो देव तदिदं कारणं शृणु

«បើលោកយល់ថាសមរម្យ ឱ ទុរវាសា សូមប្រាប់ខ្ញុំមូលហេតុ»។ ទុរវាសា និយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមស្តាប់មូលហេតុនេះ ដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំខឹង»។

Verse 103

दमशौचैः सुसंक्लेशैः शोधितं कायमात्मनः । लक्षवर्षप्रमाणं वै तपश्चर्या मया कृता

ដោយការសំយម និងសេចក្តីបរិសុទ្ធ—តាមរយៈទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង—ខ្ញុំបានសម្អាតកាយរបស់ខ្ញុំឲ្យបរិសុទ្ធ។ ពិតប្រាកដ ខ្ញុំបានបំពេញតបៈអស់រយៈពេលមួយសែនឆ្នាំ។

Verse 104

एवं पश्यसि मामेवं दया तेन प्रवर्तते । तस्मात्क्रुद्धोस्मि तेद्यैव शापमेवं ददाम्यहम्

ព្រោះអ្នកមើលមកលើខ្ញុំដោយរបៀបនេះ ករុណាក៏កើតឡើងក្នុងចិត្តខ្ញុំ; ប៉ុន្តែដោយហេតុនេះផងដែរ សព្វថ្ងៃនេះខ្ញុំនៅតែខឹងលើអ្នក—ដូច្នេះឥឡូវនេះខ្ញុំប្រកាសបណ្តាសានេះលើអ្នក។

Verse 105

एवं श्रुत्वा तदा तस्य तमुवाच महामतिः । धर्म उवाच । मयि नष्टे महाप्राज्ञ लोको नाशं समेष्यति

ពេលបានឮដូច្នោះ អ្នកមានបញ្ញាធំក៏និយាយទៅកាន់គាត់។ ធម្មៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ អ្នកប្រាជ្ញដ៏ធំ! ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវបំផ្លាញ លោកលោកានឹងទៅដល់វិនាសកម្ម»។

Verse 106

दुःखमूलमहं तात निकर्शामि भृशं द्विज । सौख्यं पश्चादहं दद्मि यदि सत्यं न मुंचति

ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់—ឱ ព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ) —ខ្ញុំនឹងដកឫសគល់នៃទុក្ខឲ្យអស់សព្វ; បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងប្រទានសុខ ប្រសិនបើគាត់មិនបោះបង់សច្ចៈ។

Verse 107

पापोयं सुखमूलस्तु पुण्यं दुःखेन लभ्यते । पुण्यमेवं प्रकुर्वाणः प्राणी प्राणान्विमुंचति

បាបមានឫសគល់នៅក្នុងសុខសប្បាយ ខណៈដែលបុណ្យ (ពុណ្យ) ទទួលបានតាមរយៈការលំបាក។ ដូច្នេះ សត្វមានជីវិតដែលប្រព្រឹត្តបុណ្យបែបនេះ នៅទីបំផុតនឹងលះបង់ដង្ហើមជីវិត (ដល់មរណភាព)។

Verse 108

महत्सौख्यं ददाम्येवं परत्र च न संशयः । दुर्वासा उवाच । सुखं येनाप्यते तेन परं दुःखं प्रपद्यते

«ដូច្នេះ ខ្ញុំប្រទានសុខដ៏មហិមា—ទាំងនៅបរលោកផង; គ្មានសង្ស័យឡើយ»។ ទុរវាសា បាននិយាយថា៖ «អ្វីដែលធ្វើឲ្យមនុស្សទទួលបានសុខ ដោយអ្វីនោះផ្ទាល់ គេនឹងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទុក្ខដ៏ធំជាង»។

Verse 109

तत्तु मर्त्यः परित्यज्य अन्येनापि प्रभुज्यते । तत्सुखं को विजानाति निश्चयं नैव पश्यति

មនុស្សស្លាប់បានបោះបង់ទ្រព្យសម្បត្តិនោះ ហើយអ្នកដទៃក៏បានរីករាយប្រើប្រាស់វា។ តើនរណាអាចដឹងសុខពីវាបានពិតប្រាកដ? ព្រោះមិនឃើញភាពប្រាកដណាមួយឡើយ។

Verse 110

तच्छ्रेयो नैव पश्यामि अन्याय्यं हि कृतं तव । येन कायेन क्रियते भुज्यते नैव तत्सुखम्

ខ្ញុំមិនឃើញសេចក្តីល្អណាមួយក្នុងរឿងនោះទេ; អ្វីដែលអ្នកបានធ្វើពិតជាអយុត្តិធម៌។ សុខពីកម្មដែលរាងកាយធ្វើ បើជាអធម៌ នោះអ្នកធ្វើមិនអាចរីករាយបានពិតប្រាកដទេ។

Verse 111

अन्येन क्रियते क्लेशमन्येनापि प्रभुज्यते । तत्सुखं को विजानाति चान्यायं धर्ममेव वा

មនុស្សម្នាក់រងទុក្ខលំបាក ខណៈដែលអ្នកដទៃរីករាយនឹងផល។ ដូច្នេះ តើនរណាអាចដឹងសុខនោះបានពិត? ហើយនរណាអាចវិនិច្ឆ័យថា វាជាអយុត្តិធម៌ ឬជាធម៌ពិត?

Verse 112

अन्येन क्रियते क्लेशमन्येनापि सुखं पुनः । भुनक्ति पुरुषो धर्म तत्सर्वं श्रेयसा युतम्

មនុស្សម្នាក់បង្កទុក្ខលំបាក ហើយអ្នកដទៃវិញទទួលសុខ; ទោះយ៉ាងណា ផលនៃធម៌គឺបុរសនោះឯងជាអ្នកទទួល។ ដូច្នេះ រឿងទាំងអស់នេះពាក់ព័ន្ធនឹង «ឝ្រេយស» គឺសេចក្តីល្អខ្ពស់របស់ខ្លួន។

Verse 113

पुण्यं चैव अनेनापि अनेन फलमश्नुते । क्रियमाणं पुनः पुण्यमन्येन परिभुज्यते

ដូចគ្នានេះដែរ បុណ្យ (puṇya) ក៏ត្រូវបានសន្សំ ហើយមនុស្សម្នាក់រីករាយនឹងផលរបស់វា; ប៉ុន្តែបុណ្យដែលកំពុងធ្វើ ក៏អាចត្រូវអ្នកដទៃយកទៅប្រើប្រាស់ និងរីករាយជំនួសបានវិញ។

Verse 114

तत्सर्वं हि सुखं प्रोक्तं यत्तथा यस्य लक्षणम् । धर्मशास्त्रोदितं चैव कृतं सर्वत्र नान्यथा

អ្វីៗទាំងអស់ដែលបានប្រកាសថាជាអំណោយផលដល់សុខមង្គល គឺជាអ្វីដែលស្របតាមលក្ខណៈពិតរបស់បុគ្គលនោះ។ ហើយគួរអនុវត្តនៅគ្រប់ទីកន្លែងតាមដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងធម្មសាស្ត្រ (Dharmaśāstra) ដោយត្រឹមត្រូវ—មិនមែនបែបផ្សេងទេ។

Verse 115

येन कायेन कुर्वंति तेन दुःखं सहन्ति ते । परत्र तेन भुंजंति अनेनापि तथैव च

ដោយរាងកាយណាដែលពួកគេប្រព្រឹត្តកម្ម នោះហើយជារាងកាយដែលពួកគេទ្រាំទុក្ខ។ ហើយនៅលោកក្រោយ ពួកគេក៏ទទួលរងផលតាមឧបករណ៍ដដែលនោះ ដូចគ្នានេះនៅលោកនេះផងដែរ។

Verse 116

इति ज्ञात्वा स धर्मात्मा भवान्समवलोकयेत् । यथा चौरा महापापाः स्वकायेन सहंति ते

ដឹងដូចនេះហើយ អ្នក—ជាអ្នកមានធម៌—គួរពិចារណាឲ្យល្អ: ដូចជាចោរ អ្នកមានបាបធំៗ ទទួលទុក្ខជាមួយរាងកាយរបស់ខ្លួនឯង។

Verse 117

दुःखेन दारुणं तीव्रं तथा सुखं कथं नहि । धर्म उवाच । येन कायेन पापाश्च संचरन्ति हि पातकम्

“ដូចមានទុក្ខដ៏សាហាវ និងខ្លាំងក្លា តើហេតុអ្វីមិនមានសុខផង?” ធម្មៈបានឆ្លើយថា: “រាងកាយនោះឯង ដែលអ្នកមានបាបប្រើដើម្បីដើរចល័តក្នុងអំពើបាប បង្កើតបាតកៈ (pātaka) (ជាមូលហេតុ)។”

Verse 118

तेन पीडां सहंत्येव पातकस्य हि तत्फलम् । दंडमेकं परं दृष्टं धर्मशास्त्रेषु पंडितैः

ដោយរបៀបនោះឯង មនុស្សត្រូវទ្រាំការឈឺចាប់—នេះជាផលនៃបាបដោយពិត។ បណ្ឌិតក្នុងធម្មសាស្ត្រ បានទទួលស្គាល់ថា “ទណ្ឌៈ” (daṇḍa) គឺជាវិធានកែប្រែដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់តែមួយ។

Verse 119

तं धर्मपूर्वकं विद्धि एतैर्न्यायैस्त्वमेव हि । दुर्वासा उवाच । एवं न्यायं न मन्येहं तथैव शृणु धर्मराट्

ចូរដឹងថា ការនេះមានមូលដ្ឋានលើធម៌ ហើយដោយគោលយុត្តិទាំងនេះ អ្នកឯងជាអ្នកស្ថាបនាវា។ ទុរវាសា បាននិយាយថា «ខ្ញុំមិនទទួលយកយុត្តិការណ៍បែបនេះទេ ប៉ុន្តែសូមស្តាប់បន្តទៅ ឱ ព្រះរាជាធម៌»។

Verse 120

शापत्रयं प्रदास्यामि क्रुद्धोहं तव नान्यथा । धर्म उवाच । यदा क्रुद्धो महाप्राज्ञ मामेव हि क्षमस्व च

«ខ្ញុំនឹងប្រទានបណ្តាសាបីប្រការ; ខ្ញុំខឹងលើអ្នក—គ្មានផ្លូវផ្សេងទេ»។ ធម៌បាននិយាយថា «ពេលអ្នកកំពុងខឹង ឱ អ្នកប្រាជ្ញដ៏មហា សូមអភ័យទោសខ្ញុំផង»។

Verse 121

नैव क्षमसि विप्रेंद्र दासीपुत्रं हि मां कुरु । राजानं तु प्रकर्तव्यं चांडालं च महामुने

«ឱ ព្រះវិប្រន្ទ្រ អ្នកកុំអត់ឱនឡើយ; កុំធ្វើឲ្យខ្ញុំក្លាយជាកូននារីបម្រើ។ តែឱ មហាមុនី សូមធ្វើឲ្យព្រះរាជាក្លាយជាចណ្ឌាលវិញ»។

Verse 122

प्रसादसुमुखो विप्र प्रणतस्य सदैव हि । दुर्वासाश्च ततः क्रुद्धो धर्मं चैव शशाप ह

ឱ ព្រះវិប្រណ៍ ចំពោះអ្នកដែលកោតគោរពក្បាលចុះក្រាប គាត់តែងមានព្រះហឫទ័យប្រសন্ন និងមុខញញឹមជានិច្ច។ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មក ទុរវាសា កើតកំហឹង ហើយបានដាក់បណ្តាសា ទោះលើធម៌ខ្លួនឯងក៏ដោយ។

Verse 123

दुर्वासा उवाच । राजा भव त्वं धर्माद्य दासीपुत्रश्च नान्यथा । गच्छ चांडालयोनिं च धर्म त्वं स्वेच्छया व्रज

ទុរវាសា បាននិយាយថា «ចាប់ពីថ្ងៃនេះ ឱ ធម៌ អ្នកនឹងក្លាយជាព្រះរាជា—តែជាកូននារីបម្រើប៉ុណ្ណោះ មិនមានផ្សេងទេ។ ចូរទៅកាន់កំណើតចណ្ឌាលផង; ឱ ធម៌ ចូរទៅទីនោះតាមចិត្តស្ម័គ្ររបស់អ្នក»។

Verse 124

एवं शापत्रयं दत्त्वा गतोसौ द्विजसत्तमः । अनेनापि प्रसंगेन दृष्टो धर्मः पुरा किल

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីប្រកាសបណ្តាសាបីប្រការ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនោះក៏ចាកចេញទៅ។ ហើយដោយហេតុការណ៍នេះផង គេនិយាយថា កាលបុរាណ ធម្មៈបានបង្ហាញខ្លួនឲ្យឃើញ។

Verse 125

सोमशर्मोवाच । धर्मस्तु कीदृशो जातस्तेन शप्तो महात्मना । तद्रूपं तस्य मे ब्रूहि यदि जानासि भामिनि

សោមស្ហរមា បាននិយាយថា៖ «ធម្មៈបានក្លាយជាសភាពដូចម្តេច ដោយត្រូវមហាត្មាអ្នកនោះបណ្តាសា? ឱ នារីស្រស់ស្អាត ប្រសិនបើអ្នកដឹង សូមប្រាប់រូបរូបភាពរបស់គាត់ដល់ខ្ញុំ»។

Verse 126

सुमनोवाच । भरतानां कुले जातो धर्मो भूत्वा युधिष्ठिरः । विदुरो दासीपुत्रस्तु अन्यं चैव वदाम्यहम्

សុមនា បាននិយាយថា៖ ក្នុងវង្សភារតៈ ធម្មៈផ្ទាល់បានកើតជាយុធិષ્ઠិរ។ ចំណែកវិទុរ គឺជាកូនប្រុសនៃស្ត្រីបម្រើ; ហើយខ្ញុំនឹងនិយាយអំពីម្នាក់ទៀតផង។

Verse 127

यदा राजा हरिश्चंद्रो विश्वामित्रेण कर्षितः । तदा चांडालतां प्राप्तः स हि धर्मो महामतिः

នៅពេលព្រះបាទហរិශ්ចន្ទ្រ ត្រូវវិશ્વាមិត្រ បង្ខំទុក្ខទោសយ៉ាងខ្លាំង ពេលនោះព្រះองค์បានធ្លាក់ចូលសភាពជាចណ្ឌាល; ប៉ុន្តែ ឱ មហាមតិ សភាពនោះផង ក៏ជាធម្មៈពិតប្រាកដ។

Verse 128

एवं कर्मफलं भुक्तं धर्मेणापि महात्मना । दुर्वाससो हि शापाद्वै सत्यमुक्तं तवाग्रतः

ដូច្នេះ សូម្បីតែមហាត្មា ធម្មៈ—ទោះជាមានសេចក្តីធម៌ក៏ដោយ—ក៏បានទទួលរងផលនៃកម្មរបស់ខ្លួន។ ព្រោះដោយបណ្តាសារបស់ទុរវាសា ពាក្យដែលបាននិយាយនៅមុខអ្នក នោះបានបង្ហាញថាជាសេចក្តីពិត។