Adhyaya 116
Bhumi KhandaAdhyaya 11632 Verses

Adhyaya 116

The Marriage of Nahuṣa and Aśokasundarī at Vasiṣṭha’s Hermitage (within the Gurutīrtha Glorification)

អសោកសុនទរី ដែលត្រូវពិពណ៌នាថាជាតបស្វិនី និងជាភរិយាស្របច្បាប់ដែលទេវតាបានកំណត់ ត្រូវទៅជួបវីរបុរស នហុស ហើយសុំអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាកិច្ចការនៃធម៌។ នហុសយល់ព្រមដោយយកព្រះវាចាគ្រូជាមូលដ្ឋាន ហើយឡើងរទេះជាមួយរំប្ហា ទៅកាន់អាស្រមរបស់វសិષ્ઠ។ ក្រោយពេលរាយការណ៍អំពីជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាម និងការសម្លាប់អសុរ វសិષ્ઠមានសេចក្តីរីករាយ ហើយធ្វើពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍នៅថ្ងៃតិថី និងលគ្នាដ៏មង្គល មុខភ្លើងបូជា និងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មក លោកបញ្ជូនគូស្វាមីភរិយាទៅជួបឪពុកម្តាយរបស់នហុស។ នៅខាងមួយទៀត មេនិកា លួងលោមរាជនី ឥន្ទុមតី ដោយដំណឹងអំពីការត្រឡប់មកវិញ និងជ័យជម្នះរបស់ព្រះរាជបុត្រា; រាជវាំងរៀបចំពិធីអបអរសាទរ និងរំលឹកព្រះវិษ្ណុ។ ចុងបញ្ចប់ជំពូកលើកតម្កើងមោគ្ខៈតាមវិស្ណុ និងមានពាក្យបន្ថែមរបស់ព្រះសិវៈចំពោះទេវីអំពី ទត្តាត្រេយ និងបុត្រដែលជាអಂશនៃព្រះវិษ្ណុ ដែលបានកំណត់ឲ្យបំផ្លាញពួកទានវៈ ដើម្បីភ្ជាប់ការស្ដារវង្សត្រកូលជាមួយធម៌សកល។

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । अशोकसुंदरी पुण्या रंभया सह हर्षिता । नहुषं प्राप्य विक्रांतं तमुवाच तपस्विनी

គុញ្ជល បាននិយាយថា៖ អសោកសុន្ទរី ដ៏បរិសុទ្ធ មានសេចក្តីរីករាយជាមួយ រំប្ហា បានចូលទៅជិត នហុស អ្នកក្លាហាន; ហើយនាងតាបស្វិនីនោះបាននិយាយទៅកាន់គាត់។

Verse 2

अहं ते धर्मतः पत्नी देवैर्दिष्टा तपस्विनी । उद्वाहयस्व मां वीर यदि धर्ममिहेच्छसि

ខ្ញុំជាភរិយារបស់អ្នកតាមធម៌ ដែលទេវតាបានកំណត់—ជានារីតាបស្វិនី។ ឱ វីរៈបុរស ប្រសិនបើអ្នកប្រាថ្នាធម៌ក្នុងលោកនេះ សូមរៀបការជាមួយខ្ញុំ។

Verse 3

सदैव चिंत्यमाना च त्वामहं तपसि स्थिता । भवान्धर्मप्रसादेन मया प्राप्तो नृपोत्तम

ដោយគិតដល់អ្នកជានិច្ច ខ្ញុំបានឈរជាប់ក្នុងតបៈ។ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ដោយព្រះគុណនៃធម៌របស់អ្នក ខ្ញុំបានទទួលបានអ្នក។

Verse 4

नहुष उवाच । मदर्थे नियता भद्रे यदि त्वं तपसि स्थिता । गुरोर्वाक्यान्मुहूर्तेन तव भर्ता भवाम्यहम्

នហុស បាននិយាយថា៖ «ឱ នារីដ៏មង្គល ប្រសិនបើអ្នកបានតាំងចិត្តក្នុងតបៈដើម្បីខ្ញុំ នោះតាមព្រះវាចនៈរបស់គុរុ ក្នុងមួយភ្លែត ខ្ញុំនឹងក្លាយជាប្តីរបស់អ្នក»។

Verse 5

अनया रंभया सार्द्धमावां गच्छाव भामिनि । समारोप्य रथे तां तु तां रंभां तु मनोरमाम्

ឱ នាងមានចិត្តរំភើប ចូរយើងទៅជាមួយនាង រំប្ហា នេះ។ ចូរលើកនាងរំប្ហាដ៏ស្រស់ស្អាតនោះឡើង ហើយអញ្ជើញនាងអង្គុយលើរថ។

Verse 6

तेनैव रथवर्येण वशिष्ठस्याश्रमं प्रति । जगाम लघुवेगेन ताभ्यां सह महायशाः

ដោយរថដ៏ប្រសើរនោះដដែល បុរសមានកិត្តិយសធំ បានចេញដំណើរយ៉ាងរហ័សទៅកាន់អាស្រមរបស់ វសិដ្ឋៈ ជាមួយនឹងនាងទាំងពីរ។

Verse 7

तमाश्रमगतं विप्रं समालोक्य प्रणम्य च । तया सार्द्धं महातेजा हर्षेण महतान्वितः

ពេលឃើញវិប្រក្នុងអាស្រមនោះ មហាតេជស្វីបានកោតគោរពក្រាបបង្គំ; ហើយជាមួយនាងនោះ គាត់ក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយដ៏ធំ។

Verse 8

यथा युद्धं रणे जातं निहतो दानवाधमः । निवेदयामास सर्वं वशिष्ठाय महात्मने

គាត់បានទូលបង្គំប្រាប់មហាត្មា វសិដ្ឋៈ ដោយលម្អិតថា សង្គ្រាមនៅលើសមរភូមិកើតឡើងយ៉ាងដូចម្តេច និងដានវៈអាក្រក់នោះត្រូវបានសម្លាប់យ៉ាងដូចម្តេច។

Verse 9

वशिष्ठोऽपि समाकर्ण्य नहुषस्य विचेष्टितम् । हर्षेण महताविष्ट आशीर्भिरभिनंद्य तम्

វសិដ្ឋៈផងដែរ ពេលបានស្តាប់អំពីកិរិយារបស់ នហុษៈ ក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយដ៏ធំ ហើយសរសើរគាត់ដោយពរជ័យ។

Verse 10

तिथौ लग्ने शुभे प्राप्ते तयोस्तु मुनिपुंगवः । विवाहं कारयामास अग्निब्राह्मणसन्निधौ

កាលណាទិថិ និងលគ្នាដ៏មង្គលបានមកដល់ មុនីដ៏ឧត្តមបានរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ពួកគេ នៅមុខភ្លើងបរិសុទ្ធ និងក្នុងសាន្និធានរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។

Verse 11

आशीर्भिरभिनंद्यैव मिथुनं प्रेषितं पुनः । मातरं पितरं पश्य द्रुतं गत्वा महामते

បន្ទាប់ពីប្រទានពរ និងអបអរសាទរដល់គូស្វាមីភរិយា លោកបានផ្ញើពួកគេឲ្យចេញដំណើរវិញថា៖ «ឱ មហាមតិ ចូរទៅឲ្យរហ័ស ហើយទៅជួបម្តាយ និងឪពុករបស់អ្នក»។

Verse 12

त्वां च दृष्ट्वा हि ते माता पितासौ तव सुव्रत । हर्षेण वृद्धिमाप्नोतु पर्वणीव तु सागरः

ហើយពេលបានឃើញអ្នក សូមឲ្យម្តាយ និងឪពុករបស់អ្នក—ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ—កើនឡើងដោយសេចក្តីរីករាយ ដូចសមុទ្រដែលហើមឡើងនៅពេលជំនោរតាមព្រះចន្ទ។

Verse 13

एवं संप्रेषितो वीरो मुनिना ब्रह्मसूनुना । तेनैव रथवर्येण जगाम लघुविक्रमः

ដូច្នេះ វីរបុរសដែលរហ័សក្នុងវីរភាព ត្រូវបានមុនីព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្មផ្ញើចេញ ហើយបានធ្វើដំណើរទៅដោយរថដ៏ប្រសើរនោះឯង។

Verse 14

नमस्कृत्य द्विजेंद्रं तं गतो मातलिना तदा । स्वपुरं पितरं द्रष्टुं तथैव च स्वमातरम्

ក្រោយពីថ្វាយនមស្ការ​ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមនោះហើយ គាត់បានចេញដំណើរជាមួយម៉ាតលី ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួន ដើម្បីទៅជួបឪពុក និងដូចគ្នានោះទៅជួបម្តាយផងដែរ។

Verse 15

सूत उवाच । अप्सरा मेनिका नाम प्रेषिता दैवतैस्ततः । आयोर्भार्या सुदुःखेन पतिता शोकसागरे

សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានផ្ញើអប្សរានាម មេនិកា មក។ ភរិយារបស់អយោ ត្រូវទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំងគ្របដណ្តប់ ហើយធ្លាក់ចូលទៅក្នុងសមុទ្រនៃសោកា។

Verse 16

तामुवाच महाभागां देवीमिंदुमतीं प्रति । मुंच शोकं महाभागे तनयं पश्य सस्नुषम्

នាងបាននិយាយទៅកាន់ស្ត្រីដ៏ប្រសើរ ព្រះនាងឥន្ទុមតីថា៖ «ឱ ស្ត្រីមានពុទ្ធិពរ ចូរលះបង់សោកា; ចូរមើលកូនប្រុសរបស់អ្នក ជាមួយកូនប្រសាររបស់អ្នក»។

Verse 17

निहत्य दानवं पापं तव पुत्रापहारकम् । समायांतं सभायां च वीरश्रियासमन्वितम्

ក្រោយពេលសម្លាប់អសុរ (ដានវ) អំពើបាប ដែលបានលួចយកកូនប្រុសរបស់អ្នកទៅ នោះគាត់បានត្រឡប់មកសាលារាជសភា ដោយពោរពេញដោយពន្លឺកិត្តិយសនៃវីរភាព។

Verse 18

सुवृत्तं संगरे तस्य नहुषेण यथा कृतम् । तस्यै निवेदयामास इंदुमत्यै च मेनिका

មេនិកាបានរាយការណ៍ដល់ព្រះនាងឥន្ទុមតី អំពីហេតុការណ៍ទាំងអស់ក្នុងសង្គ្រាមនោះ ដូចដែល នហុស បានប្រព្រឹត្តយ៉ាងណា ក៏ប្រាប់យ៉ាងនោះ។

Verse 19

मेनिकाया वचः श्रुत्वा हर्षेण महतान्विता । सखि सत्यं ब्रवीषि त्वमित्युवाच सगद्गदम्

ពេលបានឮពាក្យរបស់មេនិកា នាងពោរពេញដោយអំណរដ៏ធំ។ នាងនិយាយដោយសំឡេងស្ទាក់ស្ទើរ៖ «មិត្តស្រីអើយ អ្នកនិយាយពិត»។

Verse 20

सामृतं सुप्रियं प्रोक्तं मनःप्रोत्साहकारकम् । जीवादिकं मया देयं त्वयि सर्वस्वमेव हि

ខ្ញុំបានពោលពាក្យដូចអម្រឹត ជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង និងជួយលើកទឹកចិត្តចិត្ត។ សូម្បីជីវិត និងអ្វីៗទាំងអស់របស់ខ្ញុំ ក៏គួរបូជាថ្វាយដល់អ្នក ព្រោះអ្នកជាសព្វសាររបស់ខ្ញុំ។

Verse 21

एवमाभाष्य तां देवी राजानमिदमब्रवीत् । तव पुत्रो महाबाहुः समायातो हि सांप्रतम्

បន្ទាប់ពីពោលដូច្នេះ នាងទេវីបានមានព្រះវាចាទៅកាន់ព្រះរាជា៖ «ព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះองค์ អ្នកមានព្រះពាហុដ៏ខ្លាំងក្លា បានមកដល់ហើយនៅពេលនេះ»។

Verse 22

आख्याति च महाराज एषा मे वै वराप्सराः । भर्तारमेवमाभाष्य विरराम सुहर्षिता

ហើយនាងបានពោលថា «ឱ មហារាជ នេះពិតជាអប្សរាដ៏ប្រសើររបស់ខ្ញុំ»។ ពោលដូច្នេះទៅកាន់ស្វាមីហើយ នាងក៏ស្ងៀមស្ងាត់ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 23

समाकर्ण्य नृपेंद्रस्तु तामुवाच प्रियां प्रति । पुरा प्रोक्तं महाभागे मुनिना नारदेन हि

ព្រះនរេន្ទ្រា (ស្តេច) បានស្តាប់ហើយ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ថា «ឱ អ្នកមានភាគ្យដ៏ល្អ, រឿងនេះមុននេះ ព្រះមុនី នារ៉ទ បានប្រាប់រួចហើយ»។

Verse 24

पुत्रं प्रति न कर्तव्यं दुःखं राजंस्त्वया कदा । तं निहत्य सुवीर्येण दानवं चैष्यते सुतः

ឱ ព្រះរាជា ព្រះองค์មិនគួរធ្វើឲ្យព្រះរាជបុត្ររងទុក្ខឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។ ព្រះរាជបុត្រនឹងសម្លាប់ទានវៈនោះដោយវីរភាពដ៏ខ្លាំងក្លា ហើយនឹងត្រឡប់មកវិញ។

Verse 25

संजातं सत्यमेवं वै मुनिना भाषितं पुरा । अन्यथा वचनं तस्य कथं देवि भविष्यति

ពិតប្រាកដណាស់ វាបានកើតឡើងដូចសេចក្តីពិត ដូចដែលមុនីបានពោលតាំងពីកាលមុន។ ឱ ទេវី ពាក្យរបស់ទ្រង់នឹងក្លាយជាផ្សេងទៅបានដូចម្តេច?

Verse 26

दत्तात्रेयो मुनिश्रेष्ठः साक्षाद्देवो भविष्यति । शुश्रूषितस्त्वया देवि मया च तपसा पुरा

ទត្តាត្រេយ មុនីដ៏ប្រសើរ នឹងក្លាយជាទេវតាដែលបង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់ជាក់ស្តែង។ ឱ ទេវី កាលមុន អ្នកបានបម្រើគាត់ ហើយខ្ញុំក៏បានបម្រើដោយតបស្យា។

Verse 27

पुत्ररत्नं तेन दत्तं वैष्णवांशप्रधारकम् । सदा हनिष्यति परं दानवं पापचेतनम्

ដល់គាត់បានប្រទាន “កូនប្រុសដូចរតនៈ” អ្នកកាន់កាប់ភាគមួយនៃព្រះវិṣṇu។ គាត់នឹងវាយបំផ្លាញដានវៈដែលមានចិត្តបាបនោះជានិច្ច។

Verse 28

सर्वदैत्यप्रहर्ता च प्रजापालो महाबलः । दत्तात्रेयेण मे दत्तो वैष्णवांशः सुतोत्तमः

គាត់ជាអ្នកសម្លាប់អសុរាទាំងអស់ ជាអ្នកការពារប្រជាជន មានកម្លាំងមហិមា។ ទត្តាត្រេយបានប្រទានឲ្យខ្ញុំ—កូនប្រុសដ៏ល្អឥតខ្ចោះ អ្នកកាន់ភាគនៃព្រះវិṣṇu។

Verse 29

एवं संभाष्य तां देवीं राजा चेंदुमतीं तदा । महोत्सवं ततश्चक्रे पुत्रस्यागमनं प्रति

បន្ទាប់ពីបានពោលដូច្នេះជាមួយព្រះមហេសី ឥន្ទុមតី ទេវី ព្រះរាជាក៏បានរៀបចំមហោត្សវៈ ដើម្បីរង់ចាំការមកដល់របស់ព្រះរាជបុត្រ។

Verse 30

हर्षेण महताविष्टो विष्णुं सस्मार वै पुनः

ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរដ៏មហិមា គាត់បានរំលឹកដល់ព្រះវិṣṇu ម្តងទៀត។

Verse 31

सर्वोपपन्नं सुरवर्गयुक्तमानंदरूपं परमार्थमेकम् । क्लेशापहं सौख्यप्रदं नराणां सद्वैष्णवानामिह मोक्षदं परम्

ព្រះองค์ពេញលេញដោយគុណសម្បត្តិទាំងអស់ ស្ថិតជាមួយក្រុមទេវតា មានសភាពជាអានន្ទ និងជាសច្ចៈបរមតែមួយ; បំបាត់ទុក្ខក្លេស ផ្តល់សុខដល់មនុស្ស—សម្រាប់វៃಷṇវពិតនៅទីនេះ ព្រះองค์ជាអ្នកប្រទានមោក្ខៈដ៏អតិបរមា។

Verse 116

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने षोडशाधिकशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីបទ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ»—ក្នុងវេនោបាខ្យាន ក្នុងមហាត្ម្យៈនៃគុរុទីរថៈ ក្នុងច្យវនចរិត្រ និងក្នុងនហុṣាខ្យាន—ជំពូកទី១១៦ បានបញ្ចប់។