Adhyaya 111
Bhumi KhandaAdhyaya 11116 Verses

Adhyaya 111

Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya (City-and-Forest Description)

នៅពេល នហុសៈ ចេញដំណើរដោយចិត្តក្លាហាន កុញ្ជលា បាននិទានក្នុងស៊ុមសន្ទនានៃ ភូមិខណ្ឌៈ ថា អប្សរា និង កិន្នរី បង្ហាញខ្លួនមកច្រៀងបទមង្គល ខណៈស្ត្រីគន្ធર્વ ប្រមូលផ្តុំដោយសេចក្តីចង់ដឹង។ បន្ទាប់មក ទិដ្ឋភាពផ្លាស់ទៅកាន់ទីក្រុង មហោទយៈ ដែលទោះត្រូវបានភ្ជាប់នឹងអ្នកអាក្រក់ ហុṃḍា ក៏ដោយ ក៏នៅតែរុងរឿងដូច នន្ទនៈ របស់ឥន្ទ្រៈ មានសួនកម្សាន្ត កំពែងតុបតែងដោយរតនៈ ប៉មយាម ខ្សាច់ជ្រោះជុំវិញ ទឹកពោរពេញដោយផ្កាឈូក និងវិមានដូចភ្នំ កៃលាស។ នហុសៈ មើលឃើញសម្បត្តិរុងរឿងនោះ ហើយចូលទៅក្នុងព្រៃអស្ចារ្យនៅជាយក្រុងជាមួយ មាតលី ដល់មាត់ទន្លេដែលគន្ធರ್ವច្រៀង និងសូត្រ–មាគធៈ សរសើរព្រះកិត្តិយស។ ចុងបញ្ចប់ នហុសៈ ស្តាប់បទចម្រៀងកិន្នរាដ៏ផ្អែមល្ហែម បង្ហាញព្រះសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះរាជា ក្នុងសោភ័ណភាពទេវតា និងការសរសើរដ៏អធិក។

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । निर्गच्छमाने समराय वीरे नहुषे हि तस्मिन्सुरराज तुल्ये । सकौतुका मंगलगीतयुक्ताः स्त्रियस्तु सर्वाः परिजग्मुरत्र

កុញ្ជលា បាននិយាយថា៖ នៅពេលវីរបុរស នហុសៈ ដែលស្មើនឹងព្រះរាជានៃទេវតា ចេញទៅសង្គ្រាម ស្ត្រីទាំងអស់នៅទីនោះ ពោរពេញដោយក្តីរំភើប ក៏ចេញមកច្រៀងបទមង្គល។

Verse 2

देवतानां वरा नार्यो रंभाद्यप्सरसस्तथा । किन्नर्यः कौतुकोत्सुक्यो जगुः स्वरेण सत्तम

ឱ អ្នកប្រកបដោយគុណធម៌ដ៏ប្រសើរ! ស្ត្រីដ៏ល្អឥតខ្ចោះនៃទេវតា—អប្សរា ដូចជា រំភា ជាដើម—និងកញ្ញាគិន្នរី ពោរពេញដោយក្តីចង់ដឹង និងសេចក្តីរីករាយ ក៏ច្រៀងដោយសូរស្រទន់។

Verse 3

गंधर्वाणां तथा नार्यो रूपालंकारसंयुताः । कौतुकाय गतास्तत्र यत्र राजा स तिष्ठति

ហើយស្ត្រីនៃគន្ធព្វៈ ក៏តុបតែងដោយសម្រស់ និងគ្រឿងអលង្ការ ដោយក្តីចង់ដឹង បានទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះរាជាស្នាក់នៅ។

Verse 4

पुरं महोदयं नाम हुंडस्यापि दुरात्मनः । नंदनोपवनैर्दिव्यैः सर्वत्र समलंकृतम्

មានក្រុងមួយឈ្មោះ មហោទយៈ ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ ហ៊ុណ្ឌៈ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់ផងដែរ; ក្រុងនោះត្រូវបានតុបតែងគ្រប់ទីកន្លែងដោយឧទ្យានទិព្វ ដូចនន្ទន។

Verse 5

सप्तकक्षान्वितैर्गेहैः कलशैरुपशोभितः । सपताकैर्महादंडैः शोभमानं पुरोत्तमम्

ក្រុងដ៏ប្រសើរនោះ រុងរឿងដោយផ្ទះមានប្រាំពីរជាន់/បន្ទប់ តុបតែងដោយកំពូលកលសៈ ហើយស្រស់ស្អាតដោយសសរទង់ធំៗខ្ពស់ ដែលមានទង់បដាព្យួរ។

Verse 6

कैलासशिखराकारैः सोन्नतैर्दिवमास्थितैः । सर्वश्रियान्वितैर्दिव्यैर्भ्राजमानं पुरोत्तमम्

នគរដ៏ប្រសើរនោះភ្លឺរលោងយ៉ាងអស្ចារ្យ—តុបតែងដោយអគារទិព្វខ្ពស់ស្ដើង មានរាងដូចកំពូលភ្នំកೈលាស ហាក់ដូចជាឡើងដល់មេឃ ហើយពោរពេញដោយសិរីល្អ និងសម្បត្តិគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 7

वनैश्चोपवनैर्दिव्यैस्तडागैः सागरोपमैः । जलपूर्णैः सुशोभैस्तु पद्मै रक्तोत्पलान्वितैः

នៅទីនោះមានព្រៃ និងឧទ្យានទិព្វដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយមានស្រះទឹកដូចមហាសមុទ្រ—ពេញទឹកល្មម ស្រស់បំព្រង តុបតែងដោយផ្កាបទ្ម និងឧត្បលក្រហម។

Verse 8

प्राकारैश्च महारत्नैरट्टालकशतैरपि । परिखाभिः सुपूर्णाभिर्जलैः स्वच्छैः प्रशोभितम्

នគរនោះត្រូវបានលម្អដោយជញ្ជាំងព័ទ្ធដែលបង្កប់មហារត្នៈ មានប៉មយាមខ្ពស់ៗរាប់រយ និងមានគូទឹកព័ទ្ធក្រុងពេញល្មមដោយទឹកថ្លាស្អាតបរិសុទ្ធ។

Verse 9

अन्यैश्चैव महारत्नैर्गजाश्वैश्च विराजितम् । सुनारीभिः समाकीर्णं पुरुषैश्च महाप्रभैः

នគរនោះក៏ត្រូវបានតុបតែងដោយមហារត្នៈជាច្រើនទៀត រុងរឿងដោយដំរី និងសេះ ហើយពេញទៅដោយនារីស្រស់ស្អាត និងបុរសមានឥទ្ធិពលដ៏មហិមា។

Verse 10

नानाप्रभावैर्दिव्यैश्च शोभमानं महोदयम् । राजश्रेष्ठो महावीरो नहुषो ददृशे पुरम्

ព្រះនហុษៈ វីរបុរសដ៏មហិមា និងជាស្តេចប្រសើរបំផុត បានឃើញនគរដ៏រុងរឿងនោះ—ដែលភ្លឺចែងចាំងដោយអស្ចារ្យទិព្វជាច្រើន និងមានសម្បូរបែបនៃសេចក្តីរុងរឿងដ៏ធំធេង។

Verse 11

पुरप्रांते वनं दिव्यं दिव्यवृक्षैरलंकृतम् । तद्विवेश महावीरो नंदनं हि यथाऽमरः

នៅជាយក្រុងមានព្រៃដ៏អស្ចារ្យជាព្រៃទិព្វ តុបតែងដោយដើមឈើសួគ៌។ វីរបុរសដ៏មហិមា បានចូលទៅក្នុងព្រៃនោះ ដូចទេវតាចូលទៅកាន់នន្ទនវន នៃព្រះឥន្ទ្រ។

Verse 12

रथेन सह धर्मात्मा तेन मातलिना सह । प्रविष्टः स तु राजेंद्रो वनमध्ये सरित्तटे

ដោយមានរថសេះជាមួយ និងមានមាតលីនៅក្បែរ ព្រះរាជាដែលប្រកបដោយធម៌ បានចូលទៅកណ្ដាលព្រៃ ហើយទៅដល់មាត់ទន្លេនៅក្នុងព្រៃនោះ។

Verse 13

तत्र ता रूपसंयुक्ता दिव्या नार्यः समागताः । गंधर्वा गीततत्त्वज्ञा जगुर्गीतैर्नृपोत्तमम्

នៅទីនោះ នារីទិព្វដែលភ្លឺរលោង និងមានសម្រស់ល្អ បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា។ ហើយពួកគន្ធព្វា ដែលជាអ្នកដឹងគោលធម៌នៃបទចម្រៀង បានច្រៀងបទភ្លេងផ្អែមល្ហែមថ្វាយព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ។

Verse 14

सूताश्च मागधाः सर्वे तं स्तुवंति नृपोत्तमम् । राजानमायुपुत्रं तं भ्राजमानं यथा रविम्

ពួកសូតា និងមាគធាទាំងអស់ បានសរសើរព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរនោះ—ព្រះរាជបុត្ររបស់អាយុ—ដែលភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យ។

Verse 15

शुश्राव गीतं मधुरं नहुषः किन्नरेरितम्

នហុសា បានឮបទចម្រៀងផ្អែមល្ហែម ដែលគិន្នរា បានច្រៀង។

Verse 111

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने एकादशाधिकशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បានបញ្ចប់ជំពូកទីមួយរយដប់មួយ នៃភូមិខណ្ឌ ក្នុងស្រីបដ្មបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ដែលស្ថិតក្នុងរឿងវេនៈ មហាត្ម្យៈនៃគុរុ-ទីរថៈ ប្រវត្តិច្យវនៈ និងវគ្គនហុษៈ។