
The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy
អធ្យាយ ១០៩ បន្តរឿងអសោកសុនទរី–នហុស។ ដានវ/ដៃត្យ ហ៊ុនឌា អួតអាងថា ខ្លួនបានស៊ីកូនប្រុសរបស់ អាយុ គឺទារក នហុស ហើយបញ្ចុះបញ្ចូលអសោកសុនទរីឲ្យបោះបង់ស្វាមីដែលវាសនាកំណត់។ អសោកសុនទរី ក្នុងសភាពជាស្ត្រីតបស្វិនីកើតពីព្រះសិវៈ ឆ្លើយតបដោយអំណាចតបៈ និងសច្ចៈ គំរាមដោយពាក្យបណ្តាសា ហើយបញ្ជាក់ថា សេចក្តីពិត និងការតបស្យា ជាគ្រឿងការពារអាយុវែង។ បន្ទាប់មកមានការប្រាប់ថា បុណ្យកុសលពីមុន និងការឈរជាប់ក្នុងធម៌ អាចការពារអ្នកសុចរិត ទោះជាប្រឈមពុល អាវុធ ភ្លើង មន្តអាគម ឬការចាប់ឃុំ។ ទូតគិន្នរ វិទវរ ដែលជាភក្តិរបស់ព្រះវិษ្ណុ បានលួងលោមអសោកសុនទរីថា នហុសនៅរស់ ត្រូវបានការពារដោយព្រះគុណ និងបុណ្យកម្ម កំពុងទទួលការបណ្តុះបណ្តាលក្នុងព្រៃក្រោមការណែនាំរបស់តបស្វី សត្យេកៈ ហើយពេលក្រោយនឹងសម្លាប់ហ៊ុនឌា។ ចុងក្រោយ អធ្យាយនេះបង្ហាញព្យាករណ៍អំពីវង្សក្សត្រ—យយាតិ និងកូនៗ តុរុ ពុរុ អុរុ យទុ និងពូជពង្សរបស់យទុ—ដើម្បីបញ្ជាក់ថា គុណធម៌ផ្ទាល់ខ្លួន ព្រះបំណងដ៏ទេវី និងការបន្តវង្ស ត្រូវបានភ្ជាប់ជាខ្សែតែមួយ។
Verse 1
कुंजल उवाच । प्रणिपत्य प्रसाद्यैव वशिष्ठं तपतां वरम् । आमंत्र्य निर्जगामाथ बाणपाणिर्धनुर्धरः
កុញ្ជល បាននិយាយថា៖ ក្រោយពីកោតគោរពដោយក្រាបបង្គំ និងធ្វើឲ្យព្រះវសិષ્ઠៈ អ្នកតបស្យាដ៏ប្រសើរបំផុត ពេញព្រះហឫទ័យហើយ អ្នកកាន់ធ្នូ—កាន់ព្រួញនៅក្នុងដៃ—បានសុំលា ហើយចេញដំណើរ។
Verse 2
एणस्य मांसं सुविपाच्यभोजितं बालस्तया रक्षित एव बुद्ध्या । आयोः सुपुत्रः सगुणः सुरूपो देवोपमो देवगुणैश्च युक्तः
ដោយចម្អិនសាច់ក្តាន់ឲ្យឆ្អិនល្អ ហើយបំបៅនាង នោះកុមារត្រូវបានការពារពិតប្រាកដដោយសេចក្តីសម្រេចចិត្តដ៏ឆ្លាតវៃរបស់នាង។ ដូច្នេះ អាយុ បានទទួលកូនប្រុសដ៏ល្អឥតខ្ចោះ—មានគុណធម៌ រូបស្អាត ដូចទេវតា និងពោរពេញដោយគុណលក្ខណៈទេវៈ។
Verse 3
तेनैव मांसेन सुसंस्कृतेन मृष्टेन पक्वेन रसानुगेन । तमेव दैत्यं परिभाष्य सूदो दुष्टं सुहर्षेण व्यभोजयत्तदा
បន្ទាប់មក ដោយសាច់ដដែលនោះដែលបានរៀបចំយ៉ាងល្អ—បានសម្អាត ឆ្អិន និងបន្ថែមគ្រឿងទេសឲ្យសមនឹងរសជាតិ—ចុងភៅបានហៅអាសុរ ដៃត្យៈ ដ៏អាក្រក់នោះ ហើយបម្រើឲ្យដោយសេចក្តីរីករាយនៅពេលនោះ។
Verse 4
बुभुजे दानवो मांसं रसस्वादुसमन्वितम् । हर्षेणापि समाविष्टो जगामाशोकसुंदरीम्
ដានវៈ បានបរិភោគសាច់ដែលពោរពេញដោយរសជាតិឆ្ងាញ់។ ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ គេបានទៅរក អសោកសុនទរី។
Verse 5
तामुवाच ततस्तूर्णं कामोपहतचेतनः । आयुपुत्रो मया भद्रे भक्षितः पतिरेव ते
បន្ទាប់មក ដោយចិត្តត្រូវកាមគ្របសង្កត់ គេបាននិយាយយ៉ាងរហ័សថា៖ «ឱ នាងមានសំណាង ខ្ញុំបានបរិភោគកូនប្រុសរបស់ អាយុ—គាត់នោះហើយជាស្វាមីរបស់នាង»។
Verse 6
मामेव भज चार्वंगि भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान् । किं करिष्यसि तेन त्वं मानुषेण गतायुषा
«ឱ នាងមានអវយវៈស្រស់ស្អាត ចូរគោរពបូជាខ្ញុំតែមួយ ហើយសូមរីករាយនឹងសុខភោគតាមចិត្ត។ នាងនឹងធ្វើអ្វីជាមួយមនុស្សដែលអាយុកាលបានផុតហើយ?»
Verse 7
प्रत्युवाच समाकर्ण्य शिवकन्या तपस्विनी । भर्ता मे दैवतैर्दत्तो अजरो दोषवर्जितः
ពេលបានឮដូច្នោះ កូនស្រីព្រះសិវៈអ្នកបួសតបៈបានឆ្លើយថា៖ «ស្វាមីរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានទេវតាប្រទាន—មិនចាស់ និងគ្មានកំហុស»។
Verse 8
तस्य मृत्युर्न वै दृष्टो देवैरपि महात्मभिः । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं दानवो दुष्टचेष्टितः
«សូម្បីតែទេវតាមហាត្មា ក៏មិនបានឃើញមរណភាពរបស់គាត់ឡើយ»។ ពេលបានឮពាក្យនោះ ដានវៈអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ក៏ (មានប្រតិកម្មតាមនោះ)។
Verse 9
तामुवाच विशालाक्षीं प्रहस्यैव पुनः पुनः । अद्यैव भक्षितं मांसमायुपुत्रस्य सुंदरि
ដោយសើចម្តងហើយម្តងទៀត គេបាននិយាយទៅកាន់នាងភ្នែកធំស្រស់ស្អាតថា៖ «ឱ នាងស្រស់ស្អាត ថ្ងៃនេះឯង សាច់របស់កូនប្រុសអាយុ ត្រូវបានបរិភោគហើយ»។
Verse 10
जातमात्रस्य बालस्य नहुषस्य दुरात्मनः । एवमाकर्ण्य सा वाक्यं कोपं चक्रे सुदारुणम्
ពេលនាងបានឮពាក្យអំពី នហុសៈ—ទោះទើបកើតក៏មានចិត្តអាក្រក់—នាងក៏ត្រូវកំហឹងដ៏សាហាវគ្របដណ្ដប់។
Verse 11
प्रोवाच सत्यसंस्था सा तपसा भाविता पुनः । तप एव मया तप्तं मनसा नियमेन वै । आयुसुतश्चिरायुश्च सत्येनैव भविष्यति
នាងដែលឈរជាប់ក្នុងសច្ចៈ បាននិយាយម្ដងទៀត ដោយបានបណ្តុះបណ្តាលដោយតបៈថា៖ “ខ្ញុំបានបំពេញតបៈតែប៉ុណ្ណោះ ដោយចិត្ត និងដោយនិយមគឺការសម្របសម្រួលខ្លួន។ ហើយកូនប្រុសខ្ញុំ អាយុសុតៈ នឹងមានអាយុវែង ដោយសច្ចៈតែប៉ុណ្ណោះ।”
Verse 12
इतो गच्छ दुराचार यदि जीवितुमिच्छसि । अन्यथा त्वामहं शप्स्ये पुनरेव न संशयः
បើអ្នកចង់រស់ សូមចាកចេញពីទីនេះទៅ ឱ អ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់; បើមិនដូច្នោះទេ ខ្ញុំនឹងដាក់បណ្តាសាអ្នកម្ដងទៀត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 13
एवमाकर्णितं तस्याः सूदेन नृपतिं प्रति । परित्यज्य महाराज एतामन्यां समाश्रय
ក្រោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់នាងដូច្នេះ សូតៈបាននិយាយទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រ៖ “ឱ មហារាជ សូមបោះបង់នារីនេះ ហើយសូមយកទីពឹងនៅនារីផ្សេង—មានន័យថា ទទួលយកភរិយាផ្សេងទៀត។”
Verse 14
सूदेन प्रेषितो दैत्यः स हुंडः पापचेतनः । निर्जगाम त्वरायुक्तः स स्वां भार्यां प्रियां प्रति
អសុរ ហ៊ុនឌៈ ដែលមានចិត្តបាប នោះ ត្រូវបាន សូដៈ បញ្ជូនទៅ ក៏បានចេញដំណើរភ្លាមៗដោយប្រញាប់ ប្រញាល់ទៅរកភរិយាជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្លួន។
Verse 15
चेष्टितं नैव जानाति दास्या सूदेन यत्कृतम् । तस्यै निवेदितं सर्वं प्रियायै वृत्तमेव च
នាងមិនដឹងសោះអំពីអំពើដែលសូតៈ (អ្នកបើករថ) បានធ្វើតាមរយៈនាងបម្រើ។ ទោះយ៉ាងណា រឿងរ៉ាវទាំងអស់—ពេញលេញនៃព្រឹត្តិការណ៍—ត្រូវបាននាំទៅថ្វាយជូនដល់អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់។
Verse 16
सूत उवाच । अशोकसुंदरी सा च महता तपसा किल । दुःखशोकेन संतप्ता कृशीभूता तपस्विनी
សូតៈបាននិយាយថា៖ អសោកសុនទរីនោះ គេថា បានបំពេញតបៈដ៏មហិមា។ ត្រូវបានដុតរំលាយដោយទុក្ខ និងសោក នាងអ្នកបួសក៏ស្គមស្គាំងទៅ។
Verse 17
चिंतयंती प्रियं कांतं तं ध्यायति पुनः पुनः । किं न कुर्वंति वै दैत्या उपायैर्विविधैरपि
ដោយគិតដល់ស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ នាងសមាធិលើគាត់ម្តងហើយម្តងទៀត។ តើពួកទៃត្យៈមានអ្វីដែលមិនធ្វើទេ សូម្បីតែប្រើល្បិចនានា?
Verse 18
उपायज्ञाः सदा बुद्ध्या उद्यमेनापि सर्वदा । वर्तंते दनुजश्रेष्ठा नानाभावैश्च सर्वदा
ពួកអ្នកចេះអំពីឧបាយ តែងប្រើប្រាជ្ញា និងការខិតខំជានិច្ច។ អ្នកល្អឯកក្នុងពូជដានវៈ ដំណើរការទៅមិនឈប់ ដោយរបៀបនានាជានិច្ច។
Verse 19
मायोपायेन योगेन हृताहं पापिना पुरा । तथा स घातितः पुत्र आयोश्चैव भविष्यति
កាលពីមុន ខ្ញុំត្រូវមនុស្សបាបលួចយកទៅ ដោយយោគៈ និងឧបាយមាយា។ ដូចគ្នានោះ កូនប្រុសនោះក៏នឹងត្រូវសម្លាប់ ហើយអាយុកាលរបស់គាត់ក៏នឹងដល់ទីបញ្ចប់ដែរ។
Verse 20
यं दृष्ट्वा दैवयोगेन भवितारमनामयम् । उद्यमेनापि पश्येत किं वा नश्यति वा न वा
ពេលបានឃើញបុគ្គលនោះដោយការប្រសព្វប្រទះតាមព្រះដ៏លិខិត ដែលត្រូវកំណត់ឲ្យរួចផុតពីរោគទុក្ខ ក៏គួរតែពិនិត្យដោយការខិតខំផ្ទាល់ខ្លួន ដោយគិតថា៖ តើអ្វីមួយនឹងបាត់បង់ ឬមិនបាត់បង់?
Verse 21
किं वा स उद्यमः श्रेष्ठः किं वा तत्कर्मजं फलम् । भाविभावः कथं नश्येत्ततो वेदः प्रतिष्ठति
តើការខិតខំដ៏ប្រសើរបំផុតជាអ្វី ហើយផលដែលកើតពីកម្មនោះជាអ្វី? អ្វីដែលបានកំណត់ថានឹងកើតឡើង តើអាចបំបាត់បានដូចម្តេច? លើប្រការនេះហើយ អំណាចប្រកាសរបស់វេទៈត្រូវបានបង្កើតមាំមួន។
Verse 22
विशेषो भावितो देवैः स कथं चान्यथा भवेत् । एवमेवं महाभागा चिंतयंती पुनः पुनः
«លទ្ធផលពិសេសនេះ ព្រះទេវតាបានបង្កើតឲ្យកើតឡើងហើយ—តើអាចក្លាយជាផ្សេងទៀតដូចម្តេច?» ដូច្នេះ នារីដ៏មានភាគល្អនោះបានគិតពិចារណាម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 23
किन्नरो विद्वरो नाम बृहद्वंशोमहातनुः । सनाभ्योर्धनरः कायः पक्षाभ्यां हि विवर्जितः
មានកិន្នរមួយឈ្មោះ វិទ្វរា ស្មាទូលាយ និងរាងកាយមាំមួនធំធេង។ ចាប់ពីផ្ចិតឡើងទៅ រាងកាយដូចមនុស្ស ហើយពិតប្រាកដថាគ្មានស្លាប។
Verse 24
द्विभुजो वंशहस्तस्तु हारकंकणशोभितः । दिव्यगंधानुलिप्तांगो भार्यया सह चागतः
គាត់មានដៃពីរ កាន់ឈើឫស្សីជាដំបងនៅក្នុងដៃ តុបតែងដោយខ្សែក និងកងដៃ។ អវយវៈលាបដោយក្លិនទិព្វ ហើយបានមកដល់ជាមួយភរិយារបស់គាត់។
Verse 25
तामुवाच निरानंदां स सुतां शंकरस्यहि । किमर्थं चिंतसे देवि विद्वरं विद्धि चागतम्
ឃើញកូនស្រីរបស់សង្គរៈគ្មានសេចក្តីរីករាយ គាត់បាននិយាយថា៖ «ឱ ទេវី ហេតុអ្វីបានជាអ្នកព្រួយបារម្ភ? ចូរដឹងថា បុរសប្រាជ្ញា និងឧត្តមម្នាក់បានមកដល់ហើយ»
Verse 26
किन्नरं विष्णुभक्तं मां प्रेषितं देवसत्तमैः । दुःखमेवं न कर्तव्यं भवत्या नहुषं प्रति
«ខ្ញុំជាគិន្នរ ជាអ្នកស្រឡាញ់ភក្តិព្រះវិṣṇu ត្រូវបានផ្ញើមកដោយទេវៈដ៏ឧត្តម។ អ្នកមិនគួរធ្វើឲ្យនហុṣa ទទួលទុក្ខដូចនេះឡើយ»
Verse 27
हुंडेन पापचारेण वधार्थं तस्य धीमतः । कृतमेवाखिलं कर्म हृतश्चायुसुतः शुभे
ឱ នារីដ៏មង្គល ដោយហ៊ុនឌៈអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប កិច្ចការទាំងអស់សម្រាប់សម្លាប់បុរសប្រាជ្ញនោះ ត្រូវបានធ្វើរួចហើយ; ហើយកូនប្រុសរបស់អាយុ ក៏ត្រូវបានចាប់ពង្រត់ដែរ។
Verse 28
स तु वै रक्षितो देवैरुपायैर्विविधैरपि । हुंड एवं विजानाति आयुपुत्रो हृतो मया
«ប៉ុន្តែគាត់ត្រូវបានទេវៈការពារពិតប្រាកដ ដោយឧបាយជាច្រើន។ ហ៊ុនឌៈក៏បានដឹងថា៖ ‘កូនប្រុសរបស់អាយុ ត្រូវបានខ្ញុំយកទៅហើយ’»
Verse 29
भक्षितस्तु विशालाक्षि इति जानाति वै शुभे । भवतां श्रावयित्वा हि गतोसौ दानवोऽधमः
«ឱ នារីមង្គលមានភ្នែកធំ គាត់ក៏ដឹងថា ‘ខ្ញុំត្រូវបានលេបស៊ីហើយ’។ បន្ទាប់ពីប្រាប់ឲ្យអ្នកទាំងឡាយស្តាប់ហើយ អសុរៈដ៏ទាបថោកនោះក៏ចាកចេញទៅ»
Verse 30
स्वेनकर्मविपाकेन पुण्यस्यापि महायशाः । पूर्वजन्मार्जितेनैव तव भर्त्ता स जीवति
ឱ អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះដ៏ល្បីល្បាញ ដោយវិបាកនៃកម្មរបស់គាត់ឯង—សូម្បីតែកម្មបុណ្យផង—ស្វាមីរបស់អ្នកនៅរស់; គាត់ត្រូវបានគាំទ្រតែដោយបុណ្យដែលបានសន្សំក្នុងជាតិមុនប៉ុណ្ណោះ។
Verse 31
पुण्यस्यापि बलेनैव येषामायुर्विनिर्मितम् । स्वर्जितस्य महाभागे नाशमिच्छंति घातकाः
ឱ មហាសំណាង អ្នកណាដែលអាយុកាលត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអំណាចនៃបុណ្យតែប៉ុណ្ណោះ សូម្បីតែអ្នកសម្លាប់ក៏មិនប្រាថ្នាឲ្យបុណ្យដែលខ្លួនបានរកស៊ីដោយខ្លួនឯងនោះវិនាសឡើយ។
Verse 32
दुष्टात्मानो महापापाः परतेजोविदूषकाः । तेषां यशोविनाशार्थं प्रपंचंति दिने दिने
មនុស្សចិត្តអាក្រក់ និងមានបាបធំ ដែលបំផ្លាញពន្លឺកិត្តិយសរបស់អ្នកដទៃ គេរៀបចំល្បិចកលរាល់ថ្ងៃ ដើម្បីបំផ្លាញកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ពួកគេ។
Verse 33
नानाविधैरुपायैस्ते विषशस्त्रादिभिस्ततः । हंतुमिच्छंति तं पुण्यं पुण्यकर्माभिरक्षितम्
បន្ទាប់មក ពួកគេចង់សម្លាប់បុរសសុចរិតនោះដោយវិធីជាច្រើន—ដោយពុល ដោយអាវុធ និងអ្វីៗដទៃទៀត—ប៉ុន្តែគាត់ត្រូវបានការពារដោយកម្មបុណ្យរបស់ខ្លួនឯង។
Verse 34
पापिनश्चैव हुंडाद्या मोहनस्तंभनादिभिः । पीडयंति महापापा नानाभेदैर्बलाविलैः
មនុស្សមានបាប—ដូចជាពួកហ៊ុនឌា និងអ្នកដទៃ—ពួកអាក្រក់ធំទាំងនោះ ធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ(អ្នកដទៃ)ដោយអំពើដូចជា ការធ្វើឲ្យវង្វេង និងការធ្វើឲ្យជាប់គាំង ជាដើម ដោយប្រើវិធីជាច្រើនប្រភេទដែលទាំងកម្លាំង និងល្បិចកល។
Verse 35
सुकृतस्य प्रयोगेण पूर्वजन्मार्जितेन हि । पुण्यस्यापि महाभागे पुण्यवंतं सुरक्षितम्
ឱ អ្នកមានភាគល្អយ៉ាងខ្លាំង! ដោយអานุភាពនៃសុគ្រឹតដែលបានសន្សំមកពីជាតិមុន សូម្បីតែអ្នកមានបុណ្យក៏ត្រូវបានការពារដោយបុណ្យនោះឯង។
Verse 36
वैफल्यं यांति तेषां वै उपायाः पापिनां शुभे । यंत्रतंत्राणि मंत्राश्च शस्त्राग्निविषबंधनाः
ឱ អ្នកជាមង្គល! ឧបាយទាំងអស់របស់មនុស្សបាបតែងតែទៅជាឥតប្រយោជន៍—មិនថា យន្ត្រ-តន្ត្រ មន្ត្រ ឬការប្រើអាវុធ ភ្លើង ពុល និងការចងចាំឡើយ។
Verse 37
रक्षयंति महात्मानं देवपुण्यैः सुरक्षितम् । कर्तारो भस्मतां यांति स वै तिष्ठति पुण्यभाक्
បុណ្យរបស់ទេវតាការពារមហាត្មា ដែលត្រូវបានការពារដោយគុណធម៌ទិព្វ; អ្នកប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ទៅជាផេះធូលី ខណៈដែលគាត់នៅតែឈរមាំជាអ្នកមានភាគបុណ្យ។
Verse 38
आयुपुत्रस्य वीरस्य रक्षका देवताः शुभे । पुण्यस्य संचयं सर्वे तपसां निधिमेव तु
ឱ អ្នកជាមង្គល! ទេវតាទាំងឡាយខ្លួនឯងជាអ្នកការពារកូនប្រុសវីររបស់អាយុ; គាត់ជាគំនរទ្រព្យនៃតបៈ និងជាការសន្សំបុណ្យទាំងអស់។
Verse 39
तस्माच्च रक्षितो वीरो नहुषो बलिनां वरः । सत्येन तपसा तेन पुण्यैश्च संयमैर्दमैः
ដូច្នេះ វីរបុរស នហុសៈ អ្នកលើសលប់ក្នុងចំណោមអ្នកមានកម្លាំង ត្រូវបានការពារដោយសច្ចៈ និងតបៈរបស់បុគ្គលនោះ ព្រមទាំងសំយម និងទមៈដ៏មានបុណ្យ។
Verse 40
मा कृथा दारुणं दुःखं मुंच शोकमकारणम् । स हि जीवति धर्मात्मा मात्रा पित्रा विना वने
កុំឲ្យចិត្តធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខដ៏សាហាវ; ចូរលះបង់សោកដែលគ្មានហេតុនេះ។ ព្រះបុរសធម៌នោះពិតជានៅរស់ កំពុងស្នាក់នៅព្រៃ ដោយគ្មានមាតាបិតា។
Verse 41
तपोवनेव सत्येकस्तपस्वि परिपालितः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञो धनुर्वेदस्य पारगः
នៅក្នុងព្រៃតបៈ មានតាបសម្នាក់ឈ្មោះ សត្យេកៈ ដែលត្រូវបានថែរក្សា និងការពារយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។ គាត់ជាអ្នកដឹងតម្លៃពិតនៃវេទ និងវេទាង្គ ហើយជាអ្នកឈានដល់ចំណេះដឹងពេញលេញនៃធនុរវេទ (វិជ្ជាព្រួញធ្នូ)។
Verse 42
यथा शशी विराजेत स्वकलाभिः स्वतेजसा । तथा विराजते सोऽपि स्वकलाभिः सुमध्यमे
ដូចព្រះចន្ទភ្លឺរលោងដោយពន្លឺរបស់ខ្លួន និងដោយកលារបស់ខ្លួនដែរ ដូច្នោះគាត់ក៏រុងរឿងដោយគុណវិសេសរបស់ខ្លួនផងដែរ ឱ នារីចង្កេះស្រឡូន។
Verse 43
विद्याभिस्तु महापुण्यैस्तपोभिर्यशसा तथा । राजते परवीरघ्नो रिपुहा सुरवल्लभः
តុបតែងដោយវិជ្ជាដ៏មានបុណ្យធំ តបៈ និងកិត្តិយស គាត់រុងរឿង—ជាអ្នកសម្លាប់វីរបុរសសត្រូវ អ្នកបំផ្លាញគូប្រជែង និងជាទីស្រឡាញ់របស់ទេវតា។
Verse 44
हुंडं निहत्य दैत्येंद्रं त्वामेवं हि प्रलप्स्यते । त्वया सार्द्धं स्त्रिया चैव पृथिव्यामेकभूपतिः
ក្រោយពេលសម្លាប់ ហុណ្ឌៈ មេដឹកនាំអសុរៈហើយ គាត់នឹងនិយាយទៅកាន់អ្នកដូច្នេះថា៖ ‘ជាមួយអ្នក—ហើយជាមួយស្ត្រីនេះផង—គាត់នឹងក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រតែមួយលើផែនដី।’
Verse 45
भविष्यति महायोगी यथा स्वर्गे तु वासवः । त्वं तस्मात्प्राप्स्यसे भद्रे सुपुत्रं वासवोपमम्
គាត់នឹងក្លាយជាមហាយោគី ដូចវាសវៈ (ឥន្ទ្រ) នៅសួគ៌។ ដូច្នេះ ឱ អ្នកមានសុភមង្គល អ្នកនឹងទទួលបានកូនប្រុសដ៏ប្រសើរ ស្មើវាសវៈ។
Verse 46
ययातिं नामधर्मज्ञं प्रजापालनतत्परम् । तथा कन्याशतं चापि रूपौदार्यगुणान्वितम्
មានព្រះមហាក្សត្រមួយអង្គឈ្មោះ យយាតិ ជាអ្នកដឹងធម៌ និងខិតខំការពារប្រជារាស្ត្រ។ ហើយក៏មានកញ្ញារយនាក់ផងដែរ ដែលពោរពេញដោយសម្រស់ សប្បុរសភាព និងគុណធម៌។
Verse 47
यासां पुण्यैर्महाराज इंद्रलोकं प्रयास्यति । इंद्रत्वं भोक्ष्यते देवि नहुषः पुण्यविक्रमः
ដោយអានុភាពបុណ្យនៃអំពើទាំងនោះ ឱ មហារាជ នហុសៈ—មហិទ្ធិដោយកម្លាំងបុណ្យ—នឹងទៅដល់លោកឥន្ទ្រ។ ឱ ទេវី គាត់នឹងសោយរាជ្យជាឥន្ទ្រដោយពិត។
Verse 48
ययातिर्नाम धर्मात्मा आत्मजस्ते भविष्यति । प्रजापालो महाराजः सर्वजीवदयापरः
កូនប្រុសអ្នកមានធម៌ឈ្មោះ យយាតិ នឹងកើតមកសម្រាប់អ្នក។ ឱ មហារាជ គាត់នឹងជាអ្នកអភិបាលប្រជារាស្ត្រ និងឧស្សាហ៍ក្នុងមេត្តាករុណាចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់។
Verse 49
तस्य पुत्रास्तु चत्वारो भविष्यंति महौजसः । बलवीर्यसमोपेता धनुर्वेदस्य पारगाः
គាត់នឹងមានកូនប្រុសបួននាក់ មានឥទ្ធិពលខ្លាំង។ ពួកគេពោរពេញដោយកម្លាំង និងវីរភាព ហើយជំនាញល្អឥតខ្ចោះក្នុងធនុរវេទ គឺវិជ្ជាព្រួញធ្នូ។
Verse 50
प्रथमश्च तुरुर्नाम पुरुर्नाम द्वितीयकः । उरुर्नाम तृतीयश्च चतुर्थो वीर्यवान्यदुः
អង្គទីមួយមាននាមថា ទុរុ អង្គទីពីរមាននាមថា បុរុ។ អង្គទីបីមាននាមថា ឧរុ ហើយអង្គទីបួន—ដែលគេថាមានកម្លាំងខ្លាំង—គឺ យទុ។
Verse 51
एवं पुत्रा महावीर्यास्तेजस्विनो महाबलाः । भविष्यंति महात्मानः सर्वतेजः समन्विताः
ដូច្នេះ កូនប្រុសទាំងឡាយនឹងមានវីរភាពដ៏ធំ មានពន្លឺរុងរឿង មានកម្លាំងមហាសាលា ជាមហាត្មា និងពេញដោយតេជៈគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 52
यदोश्चैव सुता वीराः सिंहतुल्यपराक्रमाः । तेषां नामानि भद्रं ते गदतः शृणु सांप्रतम्
កូនប្រុសរបស់យទុជាវីរបុរស ក្លាហានដូចសត្វសិង្ហ។ ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ ឱអ្នកមានសុភមង្គល ខណៈខ្ញុំរាយនាមរបស់ពួកគេ។
Verse 53
भोजश्च भीमकश्चापि अंधकः कुञ्जरस्तथा । वृष्णिर्नाम सुधर्मात्मा सत्याधारो भविष्यति
មានទាំង ភោជ និង ភីមក ព្រមទាំង អន្ធក និង កុញ្ជរ; ហើយនឹងមានម្នាក់ឈ្មោះ វ្រឹṣṇិ កើតឡើងផងដែរ—មានចិត្តសុធម្ម និងឈរលើសច្ចៈជាមូលដ្ឋាន។
Verse 54
षष्ठस्तु श्रुतसेनश्च श्रुताधारस्तु सप्तमः । कालदंष्ट्रो महावीर्यः समरे कालजिद्बली
អង្គទីប្រាំមួយគឺ ស្រុតសេន និងអង្គទីប្រាំពីរគឺ ស្រុតាធារ។ កាលដំṣṭ្រ មានវីរភាពដ៏ធំ—ខ្លាំងក្លានៅសមរភូមិ ជាអ្នកឈ្នះកាល (មរណៈ/កាលវេលា)។
Verse 55
यदोः पुत्रा महावीर्या यादवाख्या वरानने । तेषां तु पुत्राः पौत्रास्ते भविष्यंति सहस्रशः
ឱ នារីមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត កូនប្រុសដ៏ក្លាហាននៃយទុ នឹងត្រូវគេស្គាល់ថា «យាទវៈ»; ហើយពីពួកគេ នឹងកើតមានកូន និងចៅរាប់ពាន់។
Verse 56
एवं नहुषवंशो वै तव देवि भविष्यति । दुःखमेवं परित्यज्य सुखेनानुप्रवर्तय
ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះនាងទេវី វង្សនហុសៈ នឹងក្លាយជាវង្សរបស់ព្រះនាងពិតប្រាកដ។ ដូច្នេះ សូមលះបង់ទុក្ខនេះ ហើយដើរទៅមុខដោយសុខសាន្ត។
Verse 57
समेष्यति महाप्राज्ञस्तव भर्ता शुभानने । निहत्य दानवं हुंडं त्वामेवं परिणेष्यति
ឱ នារីមានព្រះមុខជាមង្គល ស្វាមីរបស់អ្នក—អ្នកប្រាជ្ញដ៏ឧត្តម—នឹងមកដល់។ បន្ទាប់ពីសម្លាប់អសុរ ហ៊ុនឌៈ ហើយ គាត់នឹងរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយអ្នកដូចនេះ។
Verse 58
दुःखजातानि सोष्णानि नेत्राभ्यां हि पतंति च । अश्रूणि चेंदुमत्याश्च संमार्जयति मानदः
ទឹកភ្នែកក្តៅៗ ដែលកើតពីទុក្ខ បានហូរចេញពីភ្នែករបស់នាង; ហើយ ម៉ានដៈ បានជូតទឹកភ្នែករបស់ឥន្ទុមតី ដោយភាពទន់ភ្លន់។
Verse 59
आयोश्च दुःखमुद्धृत्य स्वकुलं तारयिष्यति । सुखिनं पितरं कृत्वा प्रजापालो भविष्यति
គាត់នឹងដកចេញទុក្ខវេទនារបស់អ្នករងទុក្ខ ហើយសង្គ្រោះវង្សកុលរបស់ខ្លួន; ដោយធ្វើឲ្យបិតរទាំងឡាយសប្បាយចិត្ត គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកអភិបាលប្រជាជន។
Verse 60
एतत्ते सर्वमाख्यातं देवानां कथनं शुभे । दुःखं शोकं परित्यज्य सुखेन परिवर्त्तय
ឱ អ្នកមានមង្គល! ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ហើយ—រឿងបរិសុទ្ធដែលព្រះទេវតាបានពោល។ ចូរលះទុក្ខ និងសោកសៅ ហើយបង្វែរចិត្តទៅរកសុខដោយស្ងប់សុខ។
Verse 61
अशोकसुंदर्युवाच । कदा ह्येष्यति मे भर्त्ता विहितो दैवतैर्यदि । सत्यं वद स्वधर्मज्ञ मम सौख्यं विवर्द्धय
អសោកសុនទរីបាននិយាយថា៖ «បើព្រះទេវតាបានកំណត់ស្វាមីសម្រាប់ខ្ញុំមែន តើស្វាមីរបស់ខ្ញុំនឹងមកពេលណា? ឱ អ្នកដឹងធម៌របស់ខ្លួន សូមពោលសេចក្តីពិត ហើយបន្ថែមសុខដល់ខ្ញុំ»។
Verse 62
विद्वर उवाच । अचिराद्द्रक्ष्यसि भर्तारं त्वमेवं शृणु सुंदरि । एवमुक्त्वा जगामाथ गंधर्वो विबुधालयम्
វិទ្វរ បាននិយាយថា៖ «ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត មិនយូរទេ អ្នកនឹងបានឃើញស្វាមីរបស់អ្នក; ចូរស្តាប់ដូច្នេះ»។ និយាយរួច គន្ធព្វបានចេញទៅកាន់ទីស្ថានរបស់ទេវតា។
Verse 63
अशोकसुंदरी सा च तपस्तेपे हि तत्र वै । कामं क्रोधं परित्यज्य लोभं चापि शिवात्मजा
ហើយអសោកសុនទរីបានបំពេញតបស្យានៅទីនោះពិតប្រាកដ។ នាងជាកូនស្រីព្រះសិវៈ បានលះកាម កំហឹង និងលោភផងដែរ។
Verse 109
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नाहुषाख्याने नवाधिकशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីបដ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ»—នៅក្នុងវេនោបាខ្យាន ការសរសើរមហាត្ម្យនៃគុរុទីរថៈ ប្រវត្តិច្យវន និងអាខ្យាននាហុសៈ—ជំពូកទី១០៩ បានបញ្ចប់។