Adhyaya 108
Bhumi KhandaAdhyaya 10836 Verses

Adhyaya 108

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

មហាក្សត្រ វសិដ្ឋ បានហៅ នហុឞ មកជួប ហើយបញ្ជូនគេទៅប្រមូលស្បៀងក្នុងព្រៃ។ នៅពេលត្រឡប់មកវិញ នហុឞ បានឮពួក ចារណៈ និយាយអំពីពង្សាវតារដ៏អាថ៌កំបាំង និងវិបត្តិដែលបង្កឡើងដោយបិសាច។ វសិដ្ឋ បានពន្យល់ថា ព្រះបាទ អាយុ និង ឥន្ទុមតី គឺជាមាតាបិតារបស់ នហុឞ។ នាង អសោកសុមន្ទរី ដែលជាបុត្រីរបស់ ព្រះសិវៈ កំពុងធ្វើតបៈយ៉ាងតឹងរ៉ឹងនៅក្បែរទន្លេគង្គា ព្រោះព្រះបានកំណត់ថា នហុឞ គឺជាស្វាមីរបស់នាង។ អសុរៈ ហុណ្ឌ បានចាប់នាងដោយកាមតណ្ហា ហើយត្រូវបានដាក់បណ្ដាសាឱ្យស្លាប់ដោយដៃរបស់ នហុឞ។ វសិដ្ឋ បានលាតត្រដាងថា នហុឞ ផ្ទាល់ក៏ធ្លាប់ត្រូវបានគេចាប់ជំរិតដែរ ប៉ុន្តែត្រូវបានការពារ។ ឥឡូវនេះ គេត្រូវតែសម្លាប់ ហុណ្ឌ រំដោះនាង អសោកសុមន្ទរី និងស្ដារធម៌ឡើងវិញ។

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । ब्रह्मपुत्रो महातेजा वशिष्ठस्तपतां वरः । नहुषं तं समाहूय इदं वचनमब्रवीत्

កុញ្ជលា បាននិយាយថា៖ វសិដ្ឋៈ ព្រះបុត្រនៃព្រះព្រហ្ម មានតេជៈដ៏មហិមា ជាអគ្គនៃអ្នកតបស បានហៅ នហុសៈ មក ហើយពោលពាក្យនេះ។

Verse 2

वनं गच्छ स्वशीघ्रेण वन्यमानय पुष्कलम् । समाकर्ण्य मुनेर्वाक्यं नहुषो वनमाययौ

គាត់បានពោលថា៖ «ចូរទៅព្រៃឲ្យរហ័ស កុំឲ្យយឺត ហើយនាំយកស្បៀងព្រៃឲ្យបានច្រើន»។ លឺពាក្យមុនីហើយ នហុសៈ ក៏ទៅកាន់ព្រៃ។

Verse 3

तत्र किंचित्सुवृत्तांतं शुश्राव नहुषो बलः । अयमेष स धर्मात्मा नहुषो नाम वीर्यवान्

នៅទីនោះ បលៈ បានឮដំណឹងអំពីព្រឹត្តិការណ៍ល្អប្រសើរ៖ «នេះហើយជាអ្នកមានធម៌ក្នុងចិត្ត ឈ្មោះ នហុសៈ មានវីរភាពខ្លាំងក្លា»។

Verse 4

आयोः पुत्रो महाप्राज्ञो बाल्यान्मात्रा वियोजितः । अस्यैवातिवियोगेन आयुभार्या प्ररोदिति

ព្រះបុត្ររបស់ អាយុ ដែលមានប្រាជ្ញាខ្ពស់ ត្រូវបានបំបែកចេញពីម្តាយតាំងពីកុមារភាព; ដោយសារការបែកបាក់ដ៏ខ្លាំងនេះ ភរិយារបស់ អាយុ ក៏យំសោក។

Verse 5

अशोकसुंदरी तेपे तपः परमदुष्करम् । कदा पश्यति सा देवी पुत्रमिंदुमती शुभा

អសោកសុនទរី បានធ្វើតបស្យាដ៏លំបាកយ៉ាងខ្លាំង។ តើពេលណា ទេវីឥន្ទុមតី ដ៏ជាមង្គល នឹងបានឃើញព្រះបុត្ររបស់នាង?

Verse 6

नाहुषं नाम धर्मज्ञं हृतं पूर्वं तु दानवैः । तपस्तेपे निरालंबा शिवस्य तनया वरा

បុរសដ៏ស្គាល់ធម៌ឈ្មោះ នាហុសៈ ត្រូវពួកដានវៈចាប់ពង្រត់មុននេះ។ បន្ទាប់មក នីរាលម្បា កូនស្រីដ៏ប្រសើររបស់ព្រះសិវៈ បានចាប់ផ្តើមបំពេញតបៈ (តបស្យា)។

Verse 7

अशोकसुंदरी बाला आयुपुत्रस्य कारणात् । अनेनापि कदा सा हि संगता तु भविष्यति

អសោកសុនទរី ក្មេងស្រីវ័យក្មេង—ដោយហេតុព្រោះកូនប្រុសរបស់ អាយុ—ពិតប្រាកដហើយ នាងនឹងបានរួមជាមួយគាត់នៅពេលណា?

Verse 8

एवं सांसारिकं वाक्यं दिवि चारणभाषितम् । शुश्राव स हि धर्मात्मा नहुषो विभ्रमान्वितः

ដូច្នេះ ពាក្យពេចន៍លោកិយដែលពួក ចារៈណៈ បាននិយាយនៅស្ថានសួគ៌ នាហុសៈអ្នកមានចិត្តធម៌ បានឮ ទោះបីត្រូវភាពវង្វេងគ្របដណ្តប់ក៏ដោយ។

Verse 9

स गत्वा वन्यमादाय वशिष्ठस्याश्रमं प्रति । वन्यं निवेद्य धर्मात्मा वशिष्ठाय महात्मने

គាត់បានទៅប្រមូលអាហារព្រៃ ហើយធ្វើដំណើរទៅកាន់អាស្រមរបស់ វសិષ્ઠៈ។ ដោយមានចិត្តធម៌ គាត់បាននាំផលព្រៃនោះទៅថ្វាយដល់ មហាត្មា វសិષ્ઠៈ។

Verse 10

बद्धांजलिपुटोभूत्वा भक्त्या नमितकंधरः । तमुवाच महाप्राज्ञं वशिष्ठं तपतां वरम्

ដោយប្រណមដៃ និងឱនក្បាលដោយភក្តី គាត់បានពោលទៅកាន់ វសិષ્ઠៈ មហាប្រាជ្ញា អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកបំពេញតបៈ។

Verse 11

भगवञ्छ्रूयतां वाक्यमपूर्वं चारणेरितम् । एष वै नहुषो नाम्ना आयुपुत्रो वियोजितः

ឱ ព្រះដ៏គួរគោរព សូមព្រះអង្គស្តាប់ពាក្យអស្ចារ្យមិនធ្លាប់មាន ដែលចារៈណៈបានប្រកាស។ នេះគឺ នហុសៈ កូនប្រុសរបស់ អាយុ ដែលឥឡូវត្រូវបានបំបែកចេញពីសភាពដើមរបស់គាត់។

Verse 12

मात्रा सह सुदुःखैस्तु इंदुमत्या हि दानवैः । शिवस्य तनया बाला तपस्तेपे सुदुश्चरम्

ជាមួយមាតា ឥន្ទុមតី ដែលត្រូវដានវៈរំលោភបំពាន និងលង់ក្នុងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង កូនស្រីតូចរបស់ព្រះសិវៈបានបំពេញតបៈដ៏លំបាកយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 13

निमित्तमस्य धीरस्य नहुषस्येति वै गुरो । एवमाभाषितं तैस्तु तत्सर्वं हि मया श्रुतम्

«ឱ គ្រូដ៏គួរគោរព នេះពិតជាមូលហេតុដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះមហាក្សត្រ នហុសៈ អ្នកមានចិត្តមាំមួន» ពួកគេបាននិយាយដូច្នេះ ហើយខ្ញុំបានស្តាប់ទាំងអស់ដោយពេញលេញ។

Verse 14

कोसावायुः स धर्मात्मा कासा त्विंदुमती शुभा । अशोकसुंदरी कासा नहुषेति क उच्यते

«វាយុ អ្នកមានព្រលឹងធម៌នោះ ជានរណា? ហើយ ឥន្ទុមតី ដ៏ជាមង្គល ជានរណា? អសោកសុនទរី ជានរណា? ហើយនរណាត្រូវបានហៅថា នហុសៈ?»

Verse 15

एतन्मे संशयं जातं तद्भवांश्छेत्तुमर्हति । अन्यः कोपि महाप्राज्ञः कुत्रासौ नहुषेति च

សេចក្តីសង្ស័យនេះកើតឡើងក្នុងចិត្តខ្ញុំ; ព្រះអង្គអាចកាត់បំបាត់វាបាន។ ហើយអ្នកមានប្រាជ្ញាធំម្នាក់ទៀតនោះជានរណា—ហើយ នហុសៈ ឥឡូវស្ថិតនៅទីណា?

Verse 16

तत्सर्वं तात मे ब्रूहि कारणांतरमेव हि । वशिष्ठ उवाच । आयु राजा स धर्मात्मा सप्तद्वीपाधिपो बली

“កូនអើយ ចូរប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់—មូលហេតុពិតប្រាកដនៅខាងក្នុងជាអ្វី?” វសិដ្ឋៈបានមានពាក្យថា៖ “ព្រះបាទ អាយុ ជាព្រះរាជាធម្មិក និងមានពលានុភាព ជាអធិបតីលើទ្វីបទាំង៧।”

Verse 17

भार्या इंदुमती तस्य सत्यरूपा यशस्विनी । तस्यामुत्पादितः पुत्रो भवान्वै गुणमंदिरम्

ព្រះមហេសីរបស់ព្រះអង្គគឺ ឥន្ទុមតី—មានសភាពសច្ចៈ និងល្បីល្បាញ។ ព្រះបុត្រមួយបានកើតពីនាង គឺអ្នកនេះឯង ជាទីស្ថិតនៃគុណធម៌។

Verse 18

आयुना राजराजेन सोमवंशस्य भूषणम् । हरस्य कन्या सुश्रोणी गुणरूपैरलंकृता

ដោយព្រះបាទ អាយុ ព្រះរាជានៃព្រះរាជាទាំងឡាយ—ជាគ្រឿងអលង្ការនៃវង្សសោម—បានបង្កើតកំណើតកញ្ញារបស់ ហរ (សិវៈ) មានចង្កេះស្រស់ស្អាត តុបតែងដោយគុណធម៌ និងសម្រស់។

Verse 19

अशोकसुंदरी नाम्ना सुभगा चारुहासिनी । तस्य हेतोस्तपस्तेपे निरालंबा तपोवने

នាងមាននាមថា អសោកសុន្ទរី—សុភមង្គល និងញញឹមស្រស់។ ដើម្បីហេតុនោះ នាងបានធ្វើតបស្យា ក្នុងព្រៃតបស្យា ដោយគ្មានអាស្រ័យអ្វីឡើយ។

Verse 20

तस्या भर्ता भवान्सृष्टो धात्रा योगेन निश्चितः । गंगायास्तीरमाश्रित्य ध्यानयोग समाश्रिता

ព្រះសೃಷ್ಟិករ (ធាត្រ) បានបង្កើតអ្នកឲ្យជាស្វាមីរបស់នាង ដោយកំណត់យ៉ាងមាំមួនតាមអំណាចនៃព្រះបញ្ជា និងយោគៈ។ នាងបានអាស្រ័យនៅលើច្រាំងទន្លេគង្គា ហើយស្ថិតក្នុងវិន័យនៃធ្យានយោគៈ។

Verse 21

हुंडश्च दानवेंद्रो यो दृष्ट्वा चैकाकिनीं सतीम् । तपसा प्रज्वलंतीं च सुभगां कमलेक्षणाम्

ហុណ្ឌៈ មេដានវៈ ពេលបានឃើញស្ត្រីសតីនៅតែម្នាក់ឯង—ភ្លឺរលោងដូចភ្លើងតបៈ ក្រអូបសោភា និងមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក—

Verse 22

रूपौदार्यगुणोपेतां कामबाणैः प्रपीडितः । तां बभाषेऽन्तिकं गत्वा मम भार्या भवेति च

ដោយរងទុក្ខពីព្រួញកាមៈ គេបានចូលទៅជិតនាង—អ្នកពេញដោយសោភា សេចក្តីឧទារភាព និងគុណធម៌—ហើយនិយាយថា «ចូរជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 23

एवं सा तद्वचः श्रुत्वा तमुवाच तपस्विनी । मा हुंड साहसं कार्षीर्मा जल्पस्व पुनः पुनः

ដូច្នេះ ពេលនាងអ្នកបួសបានឮពាក្យនោះ នាងបាននិយាយថា «ឱ ហុណ្ឌៈ កុំធ្វើអំពើក្លាហានឆ្កួត; កុំចរចារពាក្យនេះម្តងហើយម្តងទៀត»។

Verse 24

अप्राप्याहं त्वया वीर परभार्या विशेषतः । दैवेन मे पुरा सृष्ट आयुपुत्रो महाबलः

ឱ វីរៈបុរស អ្នកមិនអាចទទួលបានខ្ញុំទេ ជាពិសេសព្រោះខ្ញុំជាប្រពន្ធរបស់អ្នកដទៃ។ ដោយវាសនា កាលពីមុន ខ្ញុំបានមានកូនប្រុសមហាបល នាម អាយុបុត្រ។

Verse 25

नहुषो नाम मेधावी भविष्यति न संशयः । देवदत्तो महातेजा अन्यथा त्वं करिष्यसि

ដោយមិនសង្ស័យ នឹងមានអ្នកប្រាជ្ញម្នាក់ឈ្មោះ នហុសៈ កើតឡើង។ ទេវទត្តៈ នឹងមានតេជៈដ៏មហិមា—បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងប្រព្រឹត្តខុសទៅ។

Verse 26

ततः शाप्रं पदास्यामि येन भस्मी भविष्यसि । एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं कामबाणैः प्रपीडितः

«បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងប្រកាសបណ្តាសាទាន់ที ដោយបណ្តាសានោះ អ្នកនឹងក្លាយជាផេះ»។ លឺពាក្យនោះហើយ គេដែលត្រូវព្រួញនៃកាមទេវបៀតបៀន ក៏ទុក្ខវេទនាខ្លាំង។

Verse 27

व्याजेनापि हृता तेन प्रणीता निजमंदिरे । ज्ञात्वा तया महाभाग शप्तोऽसौ दानवाधमः

សូម្បីតែដោយល្បិចបោកបញ្ឆោត គេក៏បានលួចនាងទៅ ហើយនាំចូលទៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្លួន។ ពេលនាងដឹងការពិត ឱ មហាបាគៈ នាងបានបណ្តាសាអសុរៈអាក្រក់នោះ។

Verse 28

नहुषस्यैव हस्तेन तव मृत्युर्भविष्यति । अजाते त्वयि संजाता वदसे त्वं यथैव तत्

មរណភាពរបស់អ្នក នឹងកើតឡើងដោយដៃរបស់ នហុសៈ ផ្ទាល់។ ទោះអ្នកមិនទាន់កើតក៏ដោយ អ្នកនិយាយដូចជាបានកើតឡើងហើយ—ដូច្នេះហើយអ្នកបានប្រកាស។

Verse 29

स त्वमायुसुतो वीर हृतो हुंडेन पापिना । सूदेन रक्षितो दास्या प्रेषितो मम चाश्रमम्

ឱ វីរបុត្រ នៃអាយុ អ្នកត្រូវបាន ហុណ្ឌៈ អ្នកមានបាប លួចយកទៅ។ ប៉ុន្តែ សូដៈ (អ្នកបើករទេះ/អ្នកបម្រើ) បានការពារអ្នក ហើយតាមរយៈនារីបម្រើម្នាក់ បានផ្ញើអ្នកមកអាស្រមរបស់ខ្ញុំ។

Verse 30

भवंतं वनमध्ये च दृष्ट्वा चारणकिन्नरैः । यत्तु वै श्रावितं वत्स मया ते कथितं पुनः

ពេលឃើញអ្នកនៅកណ្ដាលព្រៃ ពួក ចារណៈ និង គិន្នរៈ បានរាយការណ៍ដំណឹងនោះពិតប្រាកដ។ ហើយ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ អ្វីដែលគេបានប្រាប់ខ្ញុំ ខ្ញុំបាននិយាយប្រាប់អ្នកម្ដងទៀតហើយ។

Verse 31

जहि तं पापकर्तारं हुंडाख्यं दानवाधमम् । नेत्राभ्यां हि प्रमुंचंतीमश्रूणि परिमार्जय

ចូរសម្លាប់អ្នកប្រព្រឹត្តបាបនោះ—ឈ្មោះ ហ៊ុនឌា ជាអសុរាទាបបំផុត—ហើយចូរជូតទឹកភ្នែកដែលហូរចេញពីភ្នែកទាំងពីររបស់អ្នក។

Verse 32

इतो गत्वा प्रपश्य त्वं गंगातीरं महाबलम् । निपात्य दानवेंद्रं तं कारागृहात्समानय

ចូរចេញពីទីនេះទៅ ហើយមើលឃើញច្រាំងទន្លេគង្គាដ៏មានអំណាច។ បន្ទាប់ពីផ្តួលចោលមេដានវនោះ ចូរនាំគាត់ចេញពីគុកមកទីនេះ។

Verse 33

अशोकसुंदरी याहि तस्या भर्ता भवस्व हि । एतत्ते सर्वमाख्यातं प्रश्नस्यास्य हि कारणम्

ចូរទៅរក អសោកសុនទរី; ពិតប្រាកដណាស់ ចូរជាប្តីរបស់នាង។ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកគ្រប់យ៉ាងហើយ—នេះហើយជាមូលហេតុនៃសំណួរនេះ។

Verse 34

आभाष्य नहुषं विप्रो विरराम महामतिः

ក្រោយពេលនិយាយទៅកាន់ នហុษៈ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏មានប្រាជ្ញាខ្ពស់នោះ ក៏ស្ងៀមស្ងាត់ទៅ។

Verse 35

आकर्ण्य सर्वं मुनिना प्रयुक्तमाश्चर्यभूतं स हि चिंत्यमानः । तस्यांतमेकः परिकर्तुकाम आयोः सुतः कोपमथो चकार

ក្រោយបានស្តាប់ពាក្យទាំងអស់ដែលមុនីបាននិយាយ—អស្ចារ្យយ៉ាងยิ่ง—គេក៏ពិចារណានៅក្នុងចិត្ត។ បន្ទាប់មក ដោយចង់បញ្ចប់រឿងនោះ កូនប្រុសម្នាក់របស់ អាយុ ក៏កើតកំហឹងឡើង។

Verse 108

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नाहुषाख्यानेऽष्टोत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បានបញ្ចប់ជំពូកទី ១០៨ ក្នុង ភូមិខណ្ឌ នៃ ព្រះបាទ្មបុរាណ ដ៏គួរគោរព ក្នុងបរិបទរឿងវេនៈ មហិមា​នៃ គុរុ-ទីរថៈ ប្រវត្តិច្យវនៈ និងរឿងនហុษៈ។