Adhyaya 105
Bhumi KhandaAdhyaya 10565 Verses

Adhyaya 105

The Birth and Preservation of Nahuṣa (Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode)

មានព្យាករណ៍ថា វីរបុរសមួយរូបនឹងកើតឡើង ដើម្បីបញ្ចប់ទានវៈ ហ៊ុនឌា; ពាក្យនេះធ្វើឲ្យអ្នកពាក់ព័ន្ធមានទុក្ខ និងក្តីភ័យ។ ព្រះនាង ឥន្ទុមតី មានផ្ទៃពោះដោយបានការពារដោយពន្លឺតេជៈរបស់ព្រះវិស្ណុ ដូច្នេះអំពើមន្តអាគមដ៏គួរឱ្យខ្លាចរបស់ហ៊ុនឌា មិនអាចប៉ះពាល់បាន។ ក្រោយមួយរយឆ្នាំ ព្រះនាងប្រសូតបានព្រះរាជបុត្រដែលភ្លឺរលោង។ ប៉ុន្តែ ហ៊ុនឌា លួចចូលព្រះរាជវាំងតាមរយៈនាងបម្រើអាក្រក់ ហើយចាប់យកទារកទៅ បន្ទាប់មកបញ្ជាឲ្យភរិយា វិពុលា ឲ្យយកកូនទៅចម្អិន។ វិពុលាមានការស្ទាក់ស្ទើរតាមធម៌; នៅពេលនោះ ចុងភៅ និងនាងសៃរន្ធ្រី មានមេត្តាករុណា ដោយលាក់លៀមប្ដូរសាច់ ហើយសង្គ្រោះទារក នាំទៅអាស្រមរបស់ព្រះឥសី វសិષ્઎្ឋ។ ព្រះវសិષ્઎្ឋ និងព្រះឥសីទាំងឡាយ ស្គាល់សញ្ញាព្រះរាជវង្សលើកុមារ ហើយទទួលយក។ ព្រះវសិષ્઎្ឋ ដាក់នាមថា “នហុសៈ” ធ្វើពិធីកំណើត ហើយបង្រៀនវេដៈ ធម៌ នីតិរាជ្យ និងវិជ្ជាធ្នូ—បង្ហាញអ័ក្សវិញ្ញាណនៃជំពូកនេះ គឺ កម្ម ធម៌ និងការការពារដោយគ្រូបរិសុទ្ធ។

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । गता सा नंदनवनं सखीभिः सह क्रीडितुम् । तत्राकर्ण्य महद्वाक्यमप्रियं तु तदा पितुः

កុញ្ជលៈបាននិយាយថា៖ នាងបានទៅកាន់ព្រៃនន្ទន ដើម្បីលេងកម្សាន្តជាមួយមិត្តស្រីទាំងឡាយ។ តែនៅទីនោះ នាងបានឮពាក្យធ្ងន់ធ្ងររបស់ឪពុក ដែលនៅពេលនោះមិនពេញចិត្តនាងឡើយ។

Verse 2

चारणानां सुसिद्धानां भाषतां हर्षणेन तु । आयोर्गेहे महावीर्यो विष्णुतुल्यपराक्रमः

នៅពេលចារៈណៈ និងសិទ្ធៈដ៏សម្រេចបាន ពោលពាក្យដោយសេចក្តីរីករាយ នៅគេហដ្ឋានរបស់អយោរ បានកើតមានវីរបុរសដ៏មហិមា មហាក្លាហាន ដែលពលកម្លាំងស្មើព្រះវិษ្ណុ។

Verse 3

भविष्यति सुतश्रेष्ठो हुंडस्यांतं करिष्यति । एवंविधं महद्वाक्यमप्रियं दुःखदायकम्

“ព្រះបុត្រដ៏ប្រសើរ នឹងកើតឡើង ហើយនឹងបញ្ចប់ហុណ្ឌៈ។” ប៉ុន្តែពាក្យដ៏ធ្ងន់ធ្ងរនោះ មិនជាទីពេញចិត្ត ហើយនាំមកនូវទុក្ខសោក។

Verse 4

समाकर्ण्य समायाता पितुरग्रे निवेदितम् । समासेन तया तस्य पुरतो दुःखदायकम्

ពេលបានឮ នាងបានមក ហើយទូលបង្គំជូនដំណឹងនៅមុខព្រះបិតា; ដោយសង្ខេប នាងបានប្រាប់នៅចំពោះមុខទ្រង់អំពីរឿងដែលឈឺចាប់ និងបង្កសោក។

Verse 5

पितुरग्रे जगादाथ पिता श्रुत्वा स विस्मितः । शापमशोकसुंदर्याः सस्मार च पुराकृतम्

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយនៅមុខព្រះបិតា។ ព្រះបិតាបានឮហើយភ្ញាក់ផ្អើល និងនឹកចាំសាបព្រហ្មទណ្ឌរបស់អសោកសុន្ទរី ដែលបានប្រកាសតាំងពីកាលមុន។

Verse 6

एतस्यार्थे तपस्तेपे सेयं चाशोकसुंदरी । गर्भस्य नाशनायैव इंदुमत्याः स दानवः

សម្រាប់គោលបំណងនេះឯង អសោកសុន្ទរីបានបំពេញតបស្យា; ហើយដានវនោះ ក៏ធ្វើឡើងតែដើម្បីបំផ្លាញគភ៌របស់ឥន្ទុមតីប៉ុណ្ណោះ។

Verse 7

विचक्रे उद्यमं दुष्टः कालाकृष्टो दुरात्मवान् । छिद्रान्वेषी ततो भूत्वा इंदुमत्यास्तु नित्यशः

ដោយត្រូវកាលបង្ខំ ដ៏អាក្រក់ និងចិត្តទុច្ចរិតនោះ បានចាប់ផ្តើមប្រព្រឹត្តការ; បន្ទាប់មក ក្លាយជាអ្នកស្វែងរកចន្លោះខ្សោយ គេតែងតែសង្កេតរកកំហុសនៅលើឥន្ទុមតីជានិច្ច។

Verse 8

यदा पश्यति तां राज्ञीं रूपौदार्यगुणान्विताम् । दिव्यतेजः समायुक्तां रक्षितां विष्णुतेजसा

កាលណាគាត់បានឃើញព្រះមហេសីនោះ—ប្រកបដោយសោភ័ណភាព កិត្តិយស និងគុណធម៌—ភ្លឺរលោងដោយតេជៈទិព្វ ហើយត្រូវបានការពារដោយតេជៈរបស់ព្រះវិṣṇុ។

Verse 9

दिव्येन तेजसा युक्तां सूर्यबिंबोपमां तु ताम् । तस्याः पार्श्वे महाभाग रक्षणार्थं स्थितः सदा

ដោយប្រកបដោយតេជៈទិព្វ នាងភ្លឺរលោងដូចរង្វង់ព្រះអាទិត្យ។ ឱ មហាភាគ! នៅជិតខាងនាង គាត់ឈរជានិច្ច ដើម្បីការពារ។

Verse 10

दूरात्स दानवो दुष्टस्तस्याश्च बहुदर्शयन् । नानाविद्यां महोग्रां च भीषिकां सुविभीषिकाम्

ពីចម្ងាយ ដានវៈអាក្រក់នោះ បង្ហាញអ្វីៗជាច្រើនដល់នាង ហើយប្រើវិទ្យានានាដ៏សាហាវខ្លាំង—គួរឱ្យភ័យ និងសាហាវក្រៃលែង—ដើម្បីបង្កើតភាពភ័យខ្លាច។

Verse 11

गर्भस्य तेजसा युक्ता रक्षिता विष्णुतेजसा । भयं न जायते तस्या मनस्येव कदापुनः

ដោយប្រកបដោយតេជៈនៃគភ៌ និងត្រូវបានការពារដោយតេជៈរបស់ព្រះវិṣṇុ ភ័យមិនដែលកើតឡើងក្នុងនាងឡើយ សូម្បីតែក្នុងចិត្ត; ហើយនឹងកើតនៅពេលណាទៀតបានដូចម្តេច?

Verse 12

विफलो दानवो जात उद्यमश्च निरर्थकः । मनीप्सितं नैव जातं हुंडस्यापि दुरात्मनः

ដានវៈនោះក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ ហើយការខិតខំរបស់គាត់ក៏គ្មានន័យ; សូម្បីតែហ៊ុṁḍa អ្នកមានចិត្តអាក្រក់ ក៏មិនបានអ្វីដែលខ្លួនប្រាថ្នាទេ។

Verse 13

एवं वर्षशतं पूर्णं पश्यमानस्य तस्य च । प्रसूता सा हि पुत्रं च स्वर्भानोस्तनया तदा

ដូច្នេះ កាលពេលគ្រប់មួយរយឆ្នាំបានកន្លងផុត ហើយគាត់កំពុងមើលឃើញនៅនោះ កូនស្រីរបស់ស្វរភានូក៏បានប្រសូតកូនប្រុសមួយ។

Verse 14

रात्रावेव सुतश्रेष्ठ तस्याः पुत्रो व्यजायत । तेजसातीव भात्येष यथा सूर्यो नभस्तले

នៅយប់នោះឯង ឱ កូនប្រុសដ៏ប្រសើរ បុត្ររបស់នាងបានកើតមក ហើយគាត់ភ្លឺរលោងដោយតេជៈអស្ចារ្យ ដូចព្រះអាទិត្យលើមេឃ។

Verse 15

सूत उवाच । अथ दासी महादुष्टा काचित्सूतिगृहागता । अशौचाचारसंयुक्ता महामंगलवादिनी

សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក មានទាសីម្នាក់—អាក្រក់យ៉ាងខ្លាំង—បានចូលមកកាន់បន្ទប់សម្រាលកូន ប្រព្រឹត្តតាមអាកប្បកិរិយាមិនបរិសុទ្ធ ប៉ុន្តែបញ្ចេញពាក្យសម្តីមហាមង្គល។

Verse 16

तस्याः सर्वं समाज्ञाय स हुंडो दानवाधमः । दास्या अंगं प्रविश्यैव प्रविष्टश्चायुमन्दिरे

ពេលបានដឹងអស់ទាំងអំពីនាងហើយ ហ៊ុនឌា—ជាអ្នកទាបបំផុតក្នុងចំណោមដានវៈ—បានចូលទៅក្នុងរាងកាយទាសី ហើយតាមរយៈនោះបានលួចចូលទៅកាន់បន្ទប់ខាងក្នុងរបស់អាយុ។

Verse 17

महाजने प्रसुप्ते च निद्रयातीवमोहिते । तं पुत्रं देवगर्भाभमपहृत्य बहिर्गतः

នៅពេលមនុស្សទាំងអស់ក្នុងគ្រួសារបានដេកលក់ ហើយត្រូវនិទ្រាធ្វើឲ្យស្រវឹងស្រពិចស្រពិលយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានលួចយកកូនប្រុសនោះ—ភ្លឺរលោងដូចគភ៌ទេវៈ—ហើយចេញទៅខាងក្រៅ។

Verse 18

कांचनाख्यपुरे प्राप्तः स्वकीये दानवाधमः । समाहूय प्रियां भार्यां विपुलां वाक्यमब्रवीत्

លុះដល់ក្រុងរបស់ខ្លួនឈ្មោះ កាញ្ចនាខ្យៈ នោះអសុរាដ៏ទាបថោកបានហៅភរិយាជាទីស្រឡាញ់ វិបុលា មក ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 19

वधस्वैनं महापापं बालरूपं रिपुं मम । पश्चात्सूदस्य वै हस्ते भोजनार्थं प्रदीयताम्

«ចូរសម្លាប់មហាបាបីនេះ—សត្រូវរបស់ខ្ញុំដែលក្លែងរូបជាកុមារ—ហើយបន្ទាប់មក ចូរប្រគល់ឲ្យដៃចុងភៅ ដើម្បីធ្វើជាអាហារ»។

Verse 20

नानाभेदैर्विभेदैश्च पाचयस्व हि निर्घृणम् । सूदहस्तान्महाभागे पश्चाद्भोक्ष्ये न संशयः

«ឱ អ្នកគ្មានមេត្តា ចូរចម្អិនវាដោយវិធីនានា និងបែបផែនផ្សេងៗ។ ឱ ស្ត្រីមានភាគល្អ បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងបរិភោគពីដៃចុងភៅ ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 21

वाक्यमाकर्ण्य तद्भर्तुर्विपुला विस्मिताभवत् । कस्मान्निर्घृणतां याति भर्त्ता मम सुनिष्ठुरः

លុះវិបុលា​បានឮពាក្យស្វាមី នាងក៏ភ្ញាក់ផ្អើល៖ «ហេតុអ្វីបានជា​ស្វាមីខ្ញុំ—ដែលរឹងរ៉ៃណាស់—ក្លាយជាមនុស្សគ្មានមេត្តាដល់ម្ល៉េះ?»

Verse 22

सर्वलक्षणसंपन्नं देवगर्भोपमं सुतम् । कस्य कस्मात्प्रभक्ष्येत क्षमाहीनः सुनिर्घृणः

តើអ្នកណា—ដែលគ្មានអត់ធ្មត់ និងសាហាវយ៉ាងខ្លាំង—នឹងលេបបរិភោគកូនប្រុសដែលពេញលេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ ដូចកុមារទេវតានៅក្នុងគភ៌? គេនឹងបរិភោគកូនរបស់អ្នកណា ហើយដោយហេតុអ្វី?

Verse 23

इत्येवं चिंतयामास कारुण्येन समन्विता । पुनः पप्रच्छ भर्तारं कस्माद्भक्ष्यसि बालकम्

នាងបានគិតដូច្នេះ ដោយពោរពេញដោយមេត្តាករុណា ហើយបានសួរប្តីម្តងទៀតថា «ដោយហេតុអ្វីបានជាលោកនឹងលេបស៊ីកុមារនេះ?»

Verse 24

कस्माद्भवसि संक्रुद्धो अतीव निरपत्रपः । सर्वं मे कारणं ब्रूहि तत्त्वेन दनुजेश्वर

«ហេតុអ្វីបានជាលោកខឹងខ្លាំង និងឥតអៀនខ្មាសដល់ម្ល៉េះ? ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃពួកដានវៈ សូមប្រាប់ហេតុទាំងមូលដល់ខ្ញុំដោយសេចក្តីពិតប្រាកដ»

Verse 25

आत्मदोषं च वृत्तांतं समासेन निवेदितम् । शापमशोकसुंदर्या हुंडेनापि दुरात्मना

បន្ទាប់មក គាត់បានរាយការណ៍ដោយសង្ខេបអំពីកំហុសរបស់ខ្លួន និងរឿងរ៉ាវទាំងមូល—ថា ហ៊ុនឌៈអ្នកអាក្រក់បានដាក់បណ្តាសាលើ អសោកសុនទរី ដូចម្តេច។

Verse 26

तया ज्ञातं तु तत्सर्वं कारणं दानवस्य वै । वध्योऽयं बालकः सत्यं नो वा भर्त्ता मरिष्यति

បន្ទាប់មក នាងបានយល់ដឹងអំពីមូលហេតុទាំងមូលនៅពីក្រោយសកម្មភាពរបស់ដានវៈនោះថា «កុមារនេះពិតជាត្រូវកំណត់ឲ្យត្រូវសម្លាប់—បើមិនដូច្នោះទេ ប្តីរបស់ខ្ញុំនឹងស្លាប់»។

Verse 27

इत्येवं प्रविचार्यैव विपुला क्रोधमूर्च्छिता । मेकलां तु समाहूय सैरंध्रीं वाक्यमब्रवीत्

ក្រោយពេលពិចារណាដូច្នេះ វិបុលា ត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់រហូតដល់សន្លប់; នាងបានហៅ មេកលា ស្រីបម្រើ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 28

जह्येनं बालकं दुष्टं मेकलेऽद्य महानसे । सूदहस्ते प्रदेहि त्वं हुण्डभोजनहेतवे

ថ្ងៃនេះ នៅមេកលា ចូរបណ្តេញក្មេងអាក្រក់នេះចេញ ហើយបោះចូលទៅក្នុងផ្ទះបាយធំ។ ចូរប្រគល់គាត់ទៅក្នុងដៃចុងភៅ ដើម្បីឲ្យក្លាយជាអាហារសម្រាប់ពួកហ៊ុនដា។

Verse 29

मेकला बालकं गृह्य सूदमाहूय चाब्रवीत् । राजादेशं कुरुष्वाद्य पचस्वैनं हि बालकम्

មេកលា ចាប់យកក្មេងនោះ ហៅចុងភៅមក ហើយនិយាយថា៖ «ថ្ងៃនេះ ចូរធ្វើតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះរាជា—ចូរចម្អិនក្មេងនេះឲ្យបានពិតប្រាកដ»។

Verse 30

एवमाकर्णितं तेन सूदेनापि महात्मना । आदाय बालकं हस्ताच्छस्त्रमुद्यम्य चोद्यतः

ពេលបានឮដូច្នោះ ចុងភៅអ្នកមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ក៏ចាប់ដៃក្មេងនោះ លើកអាវុធឡើង ហើយត្រៀមវាយប្រហារ។

Verse 31

एष वै देवदेवस्य दत्तात्रेयस्य तेजसा । रक्षितस्त्वायुपुत्रश्च स जहास पुनः पुनः

«ពិតប្រាកដ ដោយពន្លឺតេជៈរបស់ទត្តាត្រេយៈ—ទេវៈលើទេវៈ—កូនប្រុសរបស់វាយុរូបនេះត្រូវបានការពារ; ហើយគាត់សើចម្តងហើយម្តងទៀត»។

Verse 32

हसंतं तं समालोक्य स सूदः कृपयान्वितः । सैरंध्री च कृपायुक्ता सूदं तं प्रत्यभाषत

ពេលឃើញគាត់ញញឹម ចុងភៅនោះក៏ពោរពេញដោយមេត្តាករុណា ហើយនិយាយឡើង។ នាងសៃរន្ធ្រី អ្នកបម្រើស្រី ក៏មានចិត្តអាណិត ហៅនិយាយទៅកាន់ចុងភៅនោះដែរ។

Verse 33

नैष वध्यस्त्वया सूद शिशुरेव महामते । दिव्यलक्षणसंपन्नः कस्य जातः सुसत्कुले

ឱ​អ្នកសម្លាប់ កុំសម្លាប់គាត់ឡើយ—គាត់គ្រាន់តែជាកុមារ បពិត្រ​អ្នកមានបញ្ញាធំ។ គាត់ប្រកបដោយលក្ខណៈទិព្វ តើគាត់កើតក្នុងត្រកូលសុចរិត និងកិត្តិយសខ្ពស់របស់អ្នកណា?

Verse 34

सूद उवाच । सत्यमुक्तं त्वया भद्रे वाक्यं वै कृपयान्वितम् । राजलक्षणसंपन्नो रूपवान्कस्य बालकः

សូត្រ​បាននិយាយថា៖ «ឱ​ស្ត្រីកិត្តិយស ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយនោះពិតប្រាកដ ជាពាក្យពោរពេញដោយមេត្តាករុណា។ កុមាររូបសង្ហានេះ ដែលមានលក្ខណៈរាជសម្បត្តិ តើជាកូនរបស់អ្នកណា?»

Verse 35

कस्माद्भोक्ष्यति दुष्टात्मा हुंडोऽयं दानवाधमः । येन वै रक्षितो वंशः पूर्वमेव सुकर्मणा

ហេតុអ្វីបានជា ហ៊ុនឌៈ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់នេះ—អធមបំផុតក្នុងចំណោមដានវៈ—ត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យសោយផល? ខណៈដែលមុននេះ វង្សត្រកូលត្រូវបានការពារដោយសុកម្ម និងធម៌

Verse 36

आपत्स्वपि स जीवेत दुर्गेषु नान्यथा भवेत् । सिंधुवेगेन नीतस्तु वह्निमध्ये गतोऽथवा

សូម្បីតែក្នុងគ្រាអាសន្ន ក៏គួរខិតខំរស់រាន; នៅក្នុងស្ថានភាពគ្រោះថ្នាក់ កុំប្រព្រឹត្តខុសពីនេះ—ទោះត្រូវទឹកទន្លេហូរខ្លាំងបោកបក់ ឬសូម្បីតែធ្លាក់ចូលកណ្ដាលភ្លើងក៏ដោយ

Verse 37

जीवतेनात्र संदेहो यश्च कर्मसहायवान् । तस्माद्धि क्रियते कर्म धर्मपुण्यसमन्वितम्

សម្រាប់អ្នកដែលនៅរស់ មិនមានសង្ស័យឡើយ—ជាពិសេសអ្នកដែលមានសុកម្មជាជំនួយ។ ដូច្នេះ គួរធ្វើកិច្ចការដែលប្រកបដោយធម៌ និងបុណ្យ

Verse 38

आयुष्मंतो नरास्तेन प्रवदंति सुखं ततः । तारकं पालकं कर्म रक्षते जाग्रते हि तत्

ដោយការប្រព្រឹត្តធម៌នោះ មនុស្សក្លាយជាមានអាយុវែង ហើយបន្ទាប់មកនិយាយដោយងាយស្រួល និងសុខសាន្ត។ កម្មដែលភ្ញាក់រហ័ស—ជាកម្មសង្គ្រោះ និងថែរក្សា—ពិតជាការពារ។

Verse 39

मुक्तिदं जायते नित्यं मैत्रस्थानप्रदायकम् । दानपुण्यान्वितं कर्म प्रियवाक्यसमन्वितम्

កម្មនោះកើតឡើងជានិច្ចជាអ្នកប្រទានមោក្ខៈ និងផ្តល់ស្ថានភាពនៃមិត្តភាព។ វាជាកម្មដែលពោរពេញដោយបុណ្យទាន និងភ្ជាប់ជាមួយពាក្យពេចន៍ផ្អែមល្ហែម។

Verse 40

उपकारयुतं यश्च करोति शुभकृत्तदा । तमेव रक्षते कर्म सर्वदैव न संशयः

អ្នកណាធ្វើកិច្ចល្អប្រកបដោយការជួយគេ នោះកម្មនោះឯងការពារគាត់គ្រប់ពេលវេលា មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 41

अन्ययोनिं प्रयाति स्म प्रेरितः स्वेन कर्मणा । किं करोति पिता माता अन्ये स्वजनबान्धवाः

ដោយត្រូវជំរុញដោយកម្មរបស់ខ្លួនឯង មនុស្សម្នាក់ពិតជាទៅកាន់យោនីផ្សេង គឺកំណើតថ្មី។ ឪពុកម្តាយ ឬញាតិមិត្តផ្សេងៗ នឹងអាចធ្វើអ្វីបាន?

Verse 42

कर्मणा निहतो यस्तु न स्युस्तस्य च रक्षणे । सूत उवाच । येनैव कर्मणा चैव रक्षितश्चायुनंदनः

អ្នកណាដែលត្រូវកម្មរបស់ខ្លួនឯងវាយប្រហារ ដើម្បីការពារគាត់ គ្មាននរណាអាចធ្វើបានឡើយ។ សូតបាននិយាយថា: ទោះយ៉ាងណា ដោយកម្មនោះឯង កូនចៅរបស់អាយុ ក៏ត្រូវបានការពារផងដែរ។

Verse 43

तस्मात्कृपान्वितो जातः सूदः कर्मवशानुगः । सैरंध्री च तथा जाता प्रेरिता तस्य कर्मणा

ដូច្នេះ អ្នកចម្អិនអាហារដែលពោរពេញដោយមេត្តាករុណា បានកើតមក ដោយតាមបង្ខំរបស់កម្ម; ហើយស្ត្រីបម្រើ (សៃរន្ធ្រី) ក៏កើតឡើងដែរ ដោយត្រូវជំរុញដោយអំណាចនៃកម្មនោះ។

Verse 44

द्वाभ्यामेव सुतश्चायो रक्षितश्चारुलक्षणः । रात्रावेव प्रणीतोऽसौ तस्माद्गेहान्महाश्रमे

កូនប្រុសដែលសង្ហា និងមានលក្ខណៈល្អនោះ ត្រូវបានការពារដោយមនុស្សទាំងពីរនោះតែប៉ុណ្ណោះ; ហើយនៅយប់នោះឯង គេបាននាំគាត់ចេញពីផ្ទះទៅកាន់អាស្រមដ៏ធំ។

Verse 45

वशिष्ठस्याश्रमे पुण्ये सैरंध्र्या पुण्यकर्मणा । शुभे पर्णकुटीद्वारे तस्मिन्नेव महाश्रमे

នៅក្នុងអាស្រមបរិសុទ្ធរបស់ វសិષ્ઠៈ ដោយសៃរន្ធ្រីអ្នកមានកុសលកម្ម នៅមាត់ទ្វារដ៏មង្គលនៃកុដិធ្វើពីស្លឹក ក្នុងមហាអាស្រមនោះឯង...

Verse 46

गता सा स्वगृहं पश्चान्निक्षिप्य बालकोत्तमम् । एणं निपात्य सूदेन पाचितं मांसमेव हि

បន្ទាប់មក នាងបានទៅផ្ទះរបស់នាងវិញ; ក្រោយដាក់កុមារដ៏ប្រសើរនោះចុះ នាងបានឲ្យគេបាញ់ទម្លាក់ក្តាន់មួយ ហើយអ្នកចម្អិនអាហារបានចម្អិនវាជាសាច់ពិតៗ។

Verse 47

भोजयित्वा सुदैत्येंद्रो हुंडो हृष्टोभवत्तदा । शापमशोकसुंदर्या मोघं मेने तदासुरः

ក្រោយពេលបានបំប៉នអាហារ ហ៊ុនឌៈ—ជាអធិបតីដ៏លេចធ្លោក្នុងចំណោមដៃត្យៈអ្នកល្អ—ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ នៅពេលនោះ អសុរៈនោះគិតថា សាបរបស់ អសោកសុនទរី គ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ។

Verse 48

हर्षेण महताविष्टः स हुंडो दानवेश्वरः । कुंजल उवाच । प्रभाते विमले जाते वशिष्ठो मुनिसत्तमः

ដោយសេចក្តីរីករាយដ៏មហិមា ហ៊ុនឌៈ ព្រះអម្ចាស់នៃពួកដានវៈ ក៏សប្បាយចិត្ត។ គុញ្ជលា បាននិយាយថា៖ «ពេលព្រឹកដ៏បរិសុទ្ធរះឡើង វសិષ્ઠ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត ក៏បានបង្ហាញខ្លួន…»

Verse 49

बहिर्गतो हि धर्मात्मा कुटीद्वारात्प्रपश्यति । संपूर्णं बालकं दृष्ट्वा दिव्यलक्षणसंयुतम्

បុរសអ្នកមានធម៌បានចេញទៅខាងក្រៅ ហើយមើលពីមាត់ទ្វារកុដិ។ ពេលឃើញក្មេងប្រុសមានរូបរាងពេញលេញ ប្រកបដោយសញ្ញាទេវៈ គាត់ក៏ឈរភ្ញាក់ផ្អើល។

Verse 50

संपूर्णेंदुप्रतीकाशं सुंदरं चारुलोचनम् । वशिष्ठ उवाच । पश्यंतु मुनयः सर्वे यूयमागत्य बालकम्

ភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទពេញវង់ ស្រស់ស្អាត មានភ្នែកគួរឱ្យស្រឡាញ់។ វសិષ્ઠ បានមានពាក្យថា៖ «សូមមុនីទាំងអស់មក ហើយមើលក្មេងនេះ»។

Verse 51

कस्य केन समानीतं रात्रौ द्वारांगणे मम । देवगंधर्वगर्भाभं राजलक्षणसंयुतम्

ក្មេងនេះជារបស់អ្នកណា ហើយអ្នកណានាំមកនៅពេលយប់ ដាក់នៅលានមុខទ្វារខ្ញុំ? ជាអង្គមានពន្លឺ ដូចសារធាតុនៃទេវតា និងគន្ធព្វ ប្រកបដោយសញ្ញារបស់ព្រះរាជា។

Verse 52

कंदर्पकोटिसंकाशं पश्यंतु मुनयोऽमलम् । महाकौतुकसंयुक्ता हृष्टा द्विजवरास्ततः

បន្ទាប់មក មុនីដ៏បរិសុទ្ធបានមើលឃើញគាត់—ភ្លឺរលោងដូចកន្ទព្វរាប់កោដិ។ ពោរពេញដោយការអស្ចារ្យដ៏មហិមា ពួកទ្វិជដ៏ប្រសើរ ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 53

समपश्यन्सुतं ते तु आयोश्चैव महात्मनः । वशिष्ठः स तु धर्मात्मा ज्ञानेनालोक्य बालकम्

បន្ទាប់មក ព្រះឥសី វសិષ્઎្ឋៈ អ្នកមានធម៌ចិត្ត បានឃើញកូនប្រុសរបស់អាយុ មហាត្មា; ហើយដោយញាណដ៏បរិសុទ្ធ បានពិនិត្យកុមារនោះ រួចដឹងសភាពពិតរបស់គេ។

Verse 54

आयुपुत्रं समाज्ञातं चरित्रेण समन्वितम् । वृत्तांतं तस्य दुष्टस्य हुण्डस्यापि दुरात्मनः

ពេលបានស្គាល់កូនប្រុសរបស់អាយុ ព្រមទាំងអាកប្បកិរិយា និងចរិតរបស់គេហើយ ពួកគេក៏បានដឹងបរិយាយទាំងមូលអំពី ហ៊ុនឌៈ អ្នកអាក្រក់ និងចិត្តទុច្ចរិតនោះផងដែរ។

Verse 55

कृपया ब्रह्मपुत्रस्तु समुत्थाय सुबालकम् । कराभ्यामथ गृह्णाति यावद्द्विजो वरोत्तमः

បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីមេត្តា ព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្ម បានក្រោកឡើង ហើយយកដៃទាំងពីរចាប់កាន់កុមារល្អនោះ ខណៈដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមនៅទីនោះដដែល។

Verse 56

तावत्पुष्पसुवृष्टिं च चक्रुर्देवाः सुतोपरि । ललितं सुस्वरं गीतं जगुर्गंधर्वकिन्नराः

នៅពេលនោះ ពួកទេវតាបានបង្អួតភ្លៀងផ្កាដ៏ស្រស់ស្អាតលើកូនប្រុសនោះ; ហើយពួកគន្ធព៌ និងគិន្នរ បានច្រៀងបទភ្លេងល្អិតល្អន់ដោយសំឡេងផ្អែមល្ហែម។

Verse 57

ऋषयो वेदमंत्रैस्तु स्तुवंति नृपनंदनम् । वशिष्ठस्तं समालोक्य वरं वै दत्तवांस्तदा

ពួកឥសីបានសរសើរព្រះរាជបុត្រដោយមន្តវេដ។ បន្ទាប់មក វសិષ્઎្ឋៈ បានពិនិត្យមើលគេ ហើយនៅពេលនោះបានប្រទានពរ​មួយដល់គេដោយពិត។

Verse 58

नहुषेत्येव ते नाम ख्यातं लोके भविष्यति । हुषितो नैव तेनापि बालभावैर्नराधिप

“នហុស” — ដូច្នេះឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គនឹងល្បីល្បាញក្នុងលោក។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្ស ទោះដោយឈ្មោះនោះក៏មិនអាចពេញចិត្តពិតប្រាកដបានទេ ព្រោះចរិតក្មេងៗនៅតែសល់។

Verse 59

तस्मान्नहुष ते नाम देवपूज्यो भविष्यसि । जातकर्मादिकं कर्म तस्य चक्रे द्विजोत्तमः

ដូច្នេះ ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គនឹងជា “នហុស” ហើយព្រះអង្គនឹងក្លាយជាអ្នកដែលសូម្បីតែទេវតាក៏គោរពបូជា។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមបានធ្វើសំស្ការ ចាប់ពីពិធីជាតកರ್ಮ (ពិធីកំណើត) និងពិធីផ្សេងៗទៀត។

Verse 60

व्रतदानं विसर्गं च गुरुशिष्यादिलक्षणम् । वेदं चाधीत्य संपूर्णं षडंगं सपदक्रमम्

គាត់បានសិក្សាអំពីវ្រត (ការតាំងសីល) និងទាន, ព្រមទាំងវិធាននៃការលះបង់ និងលក្ខណៈរបស់គ្រូ–សិស្សជាដើម; ហើយបានរៀនវេទទាំងស្រុង ជាមួយវេទាង្គទាំងប្រាំមួយ និងវិធីសូត្របែបពាក្យតាមពាក្យ (បដក្រម)។

Verse 61

सर्वाण्येव च शास्त्राणि अधीत्य द्विजसत्तमात् । वशिष्ठाच्च धनुर्वेदं सरहस्यं महामतिः

ក្រោយពីបានសិក្សាសាស្ត្រទាំងអស់ពីទ្វិជដ៏ឧត្តមនោះហើយ អ្នកមានបញ្ញាធំក៏បានរៀនធនុរវេទពីវសិષ્઎្ឋ ដោយរួមទាំងគោលលទ្ធិសម្ងាត់ផងដែរ។

Verse 62

शस्त्राण्यस्त्राणि दिव्यानि ग्राहमोक्षयुतानि च । ज्ञानशास्त्रादिकं न्याय राजनीतिगुणादिकान्

គាត់បានទទួល/បង្រៀនអាវុធ និងអស្ត្រដ៏ទេវី, ព្រមទាំងមន្ត្រ–ពិធីសម្រាប់ការដោះលែងពីការចាប់កាន់; ហើយក៏មានសាស្ត្រនៃចំណេះដឹងជាដើម, វិជ្ជាន្យាយ (យុត្តិធម៌/តក្កវិជ្ជា), និងគុណធម៌និងគោលការណ៍នៃរាជនីតិផងដែរ។

Verse 63

वशिष्ठादायुपुत्रश्च शिष्यरूपेण भक्तिमान् । एवं स सर्वनिष्पन्नो नाहुषश्चातिसुंदरः

អាយុ កូនប្រុសរបស់ វសិដ្ឋៈ មានសទ្ធាភក្តិ ហើយយករូបជាសិស្ស; ដូច្នេះ នាហុសៈ បានសម្រេចពេញលេញគ្រប់ប្រការ និងស្រស់ស្អាតលើសគេ។

Verse 64

वशिष्ठस्य प्रसादाच्च चापबाणधरोभवत्

ដោយព្រះគុណប្រសាទរបស់ វសិដ្ឋៈ គាត់បានក្លាយជាអ្នកកាន់ធ្នូ និងព្រួញ។

Verse 105

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे पंचोत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី បទ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ»—នៅក្នុងវេនោបាខ្យាន—ដែលពណ៌នាពីមហាត្ម្យៈនៃ «គុរុ-ទីរថ» ក្នុងរឿងរ៉ាវ «ច្យវន» ជំពូកទី ១០៥ បានបញ្ចប់។