
Description of the Demons’ Austerities (Why the Gods Won)
បន្ទាប់ពីចាញ់សង្គ្រាម ដានវៈបានទៅរកឪពុករបស់ពួកគេ គឺ កശ്യបៈ ហើយសួរថា ហេតុអ្វីទេវតា ដែលមានចំនួនតិច ក៏នៅតែឈ្នះ។ កശ്യបៈបង្រៀនឲ្យបោះបង់ការពឹងផ្អែកលើកម្លាំងរាងកាយ ហើយបង្ហាញហេតុផលតាមធម៌—ជ័យជម្នះកើតពីសច្ចៈ ធម៌ តបៈ (ការធ្វើតបស្យា) ការគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ និងការមានព្រះវិษ្ណុជាមិត្ត; ការពឹងតែអំណាច និងសម្ព័ន្ធដែលគ្មានសេចក្តីសុចរិត នាំទៅកាន់ការធ្លាក់ចុះ។ អធ្យាយនេះពន្យល់អំពីផលបុណ្យ-បាប សច្ចៈជាទីពឹង និងតបៈជាវិធីឲ្យមានស្ថិរភាពនិងជោគជ័យ។ បន្ទាប់មក អសុរៈឈ្មោះ ហិរណ្យកសិពុ និង ហិរណ្យាក្សៈ លើកទឹកចិត្តឲ្យធ្វើតបៈដ៏កាចសាហាវ ដើម្បីគ្រប់គ្រង និងបង្កសត្រូវភាពប្រឆាំងព្រះវិษ្ណុ ខណៈដែល បលី ព្រមានថា ការជាសត្រូវនឹងព្រះវិษ្ណុគឺជាវិនាស និងស្នើការពិគ្រោះតាម នីតិ (យុទ្ធនយោបាយ)។ ទោះយ៉ាងណា ភាគច្រើនបដិសេធបលី ហើយទៅធ្វើតបៈយ៉ាងតឹងរឹងលើភ្នំ ដោយអាហារអត់ឃ្លាន កំហឹង និងសេចក្តីតាំងចិត្ត។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । ततस्ते दानवाः सर्वे हिरण्यकशिपूत्तराः । युद्धाद्भग्नास्तु किं कुर्युर्व्यवसायं महामते
ពួកឫសីបាននិយាយថា «បន្ទាប់មក ដានវៈទាំងអស់—កូនៗរបស់ហិរណ្យកសិពុ—ពេលត្រូវបរាជ័យក្នុងសង្គ្រាម តើពួកគេបានយកវិធានការអ្វី ឱ មហាមតិ?»
Verse 2
विस्तरेणापि नो ब्रूहि तेषां वृत्तमनुत्तमम् । श्रोतुमिच्छामहे सर्वे त्वत्तो वै सांप्रतं द्विज
សូមប្រាប់យើង ដោយលម្អិតផង អំពីប្រវត្តិដ៏អស្ចារ្យរបស់ពួកគេ។ ឱ ទ្វិជៈ យើងទាំងអស់គ្នាចង់ស្តាប់ឥឡូវនេះ ពិតជាពីលោក។
Verse 3
सूत उवाच । भग्ना रणात्तु ते सर्वे बलहीनास्तु वै तदा । गतदर्पाः सुदुःखार्ता दैत्यास्ते पितरं गताः
សូតបាននិយាយថា «ពួកគេទាំងអស់ បាក់បែកពីសមរភូមិ នៅពេលនោះពិតជាខ្សោយកម្លាំង។ មោទនភាពរលាយ ប៉ះពាល់ដោយទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង ដៃត្យទាំងនោះបានទៅរកឪពុករបស់ពួកគេ»។
Verse 4
भक्त्या प्रणम्य ते सर्वे समूचुः कश्यपं तदा । दानवा ऊचुः । भवद्वीर्यात्समुत्पत्तिरस्माकं द्विजसत्तम
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានក្រាបបង្គំកស្ស្យបៈដោយភក្តី ហើយនិយាយ។ ពួកទានវៈបានថា៖ «ឱ ទ្វិជសត្តមៈ យើងកើតចេញពីវីរយៈ និងតេជៈរបស់លោក»
Verse 5
देवतानां महाभाग दानवानां तथैव च । वयं च दानवाः सर्वे बलवीर्यपराक्रमाः
ឱ មហាភាគៈ អ្នកមានភាគវាសនាធំ ក្នុងចំណោមទេវតា និងក្នុងចំណោមទានវៈដូចគ្នា យើងទានវៈទាំងអស់មានពលកម្លាំង វីរភាព និងបារាក្រមដ៏ក្លាហាន។
Verse 6
उपायज्ञाः सुधीराश्च उद्यमेन समन्विताः । वयं तु बहवस्तात देवास्त्वल्पास्तथैव च
យើងជាអ្នកចេះឧបាយ មានប្រាជ្ញាច្បាស់ និងប្រកបដោយការខិតខំអត់ធ្មត់។ ហើយឱ ព្រះបិតា យើងមានច្រើន តែទេវតាមានតិចណាស់។
Verse 7
कथं जयंति ते सर्वे वयं भग्ना महाहवात् । तत्किं वै कारणं तात बलतेजः समन्विताः
ហេតុអ្វីបានជាពួកគេទាំងអស់ឈ្នះជ័យ ខណៈយើងត្រូវបំបាក់ចេញពីសង្គ្រាមធំ? ឱ ព្រះបិតា មូលហេតុអ្វី ដ្បិត(យើង)ក៏មានពល និងតេជៈដ៏ក្តៅក្រហម?
Verse 8
मत्तनागसहस्राणामेकैकस्य महामते । बलमस्ति च दैत्यस्य नास्ति देवेषु तादृशम्
ឱ មហាមតិៈ ដៃត្យម្នាក់ៗមានកម្លាំងដូចដំរីកំពុងមាត់ស៍រាប់ពាន់; ក្នុងចំណោមទេវតា មិនមានកម្លាំងដូចនោះទេ។
Verse 9
जयश्च दृश्यते तात देवेष्वेव महाहवे । तत्सर्वं कथयस्वैव संशयंछेत्तुमर्हसि
ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ ក្នុងសង្គ្រាមដ៏មហិមានោះ ជ័យជម្នះបានបង្ហាញនៅក្នុងចំណោមទេវតាទាំងឡាយផ្ទាល់។ ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ ព្រោះអ្នកអាចកាត់បំបាត់សង្ស័យរបស់ខ្ញុំបាន។
Verse 10
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे दैत्यतपश्चर्यावर्णनंनाम दशमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី បទ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ» ជំពូកទីដប់ ដែលមានចំណងជើងថា «ការពិពណ៌នាអំពីតបស្យា (ការប្រតិបត្តិអធិស្ឋាន) របស់អសុរ» បានបញ្ចប់។
Verse 11
वीर्यनिर्वापकस्तातो माताक्षेत्रमिदं सदा । धारणे पालने चैव पोषणे च यथैव हि
ដូច្នេះ ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ ម្តាយតែងតែដូចជាវាលស្រែដែលទទួល និងធ្វើឲ្យគ្រាប់ពូជស្ថិតមាំ; ដូចដែលនាងមានក្នុងការពោះ ការការពារ និងការចិញ្ចឹមបំប៉នកូន។
Verse 12
किं कुर्याद्विषमार्थे तु पिता पुत्रे च वै तथा । अत्र प्रधानं कर्मैव मामेवं बुद्धिराश्रिता
បើមានស្ថានការណ៍លំបាក និងជម្លោះកើតឡើងទាក់ទងនឹងកូនប្រុស ឪពុកគួរធ្វើដូចម្តេច? នៅទីនេះ ការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះជាសារៈសំខាន់—នេះជាការយល់ឃើញដែលខ្ញុំយកជាទីពឹង។
Verse 13
द्वैविध्यं कर्मसंबंधं पापपुण्यसमुद्भवम् । सत्यमेव समाश्रित्य क्रियते धर्म उत्तमः
ទំនាក់ទំនងនៃកម្មមានពីរបែប កើតឡើងជាបាប និងបុណ្យ។ ដោយយកសច្ចៈជាទីពឹងតែមួយ គេប្រតិបត្តិធម៌ដ៏ឧត្តម។
Verse 14
तपोध्यानसमायुक्तं तारणाय हि तं सुताः । पतनाय पातकं प्रोक्तं सर्वदैव न संशयः
ឱកូនទាំងឡាយ អ្វីដែលភ្ជាប់ជាមួយតបៈ និងសមាធិ ត្រូវបានប្រកាសថាជាផ្លូវទៅកាន់មោក្ខៈ; តែបាប (បាតកៈ) ត្រូវបាននិយាយថាជាមូលហេតុនៃការធ្លាក់ចុះ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 15
बलेन परिवारेण आभिजात्येन पुत्रकाः । पुण्यहीनस्य पुंसो वै तद्बलं विकलायते
ឱកូនទាំងឡាយ ទោះមានកម្លាំង មានការគាំទ្រពីគ្រួសារ មានកំណើតខ្ពង់ខ្ពស់ និងមានកូនប្រុសក៏ដោយ; ប៉ុន្តែសម្រាប់បុរសដែលខ្វះបុណ្យ (បុញ្ញ) កម្លាំងទាំងនោះពិតជាស្រកស្រាយទៅ។
Verse 16
उन्नता गिरिदुर्गेषु वृक्षाः संति सुपुत्रकाः । पतंति वातवेगेन समूलास्तु घनास्तथा
ឱកូនល្អទាំងឡាយ សូម្បីតែដើមឈើខ្ពស់ៗដែលចាក់ឫសរឹងមាំលើបន្ទាយភ្នំ ក៏អាចត្រូវកម្លាំងខ្យល់បក់បំផ្លាញឲ្យដួល—ដួលទាំងឫស; ហើយព្រៃក្រាស់ក៏ដូចគ្នា។
Verse 17
सत्यधर्मविहीनास्ते तथायांति यमक्षयम् । साधारणः प्राणिनां च धर्म एष सुपुत्रकाः
ឱកូនល្អទាំងឡាយ អ្នកដែលខ្វះសច្ចៈ និងធម៌ នឹងទៅតាមនោះទៅកាន់លោកយម។ នេះហើយជាធម៌សាមញ្ញរបស់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។
Verse 18
येन संतरते जंतुरिह चैव परत्र च । तद्युष्माभिः परित्यक्तं सत्यं धर्मसमन्वितम्
អ្វីដែលធ្វើឲ្យសត្វមានជីវិតឆ្លងផុតដោយសុវត្ថិភាព ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ គឺសច្ចៈដែលប្រកបដោយធម៌—ប៉ុន្តែអ្នកទាំងឡាយបានបោះបង់វាចោលហើយ។
Verse 19
अधर्ममास्थितं पुत्रा युष्माभिः सत्यवर्जितैः । सत्यधर्मतपोभ्रष्टाः पतिता दुःखसागरे
ឱកូនៗអើយ អ្នកទាំងឡាយបានបោះបង់សច្ចៈ ហើយទៅពឹងផ្អែកលើអធម៌។ ដោយវៀចចេញពីសច្ចៈ ធម៌ និងតបៈ អ្នកទាំងឡាយបានធ្លាក់ចូលសមុទ្រទុក្ខ។
Verse 20
देवाश्च सत्यसंपन्नाः श्रेयसा च समन्विताः । तपः शांतिदमोपेताः सुपुण्या पापवर्जिताः
ចំណែកឯទេវតាទាំងឡាយ ពោរពេញដោយសច្ចៈ និងប្រកបដោយស្រេយស៍ ដែលនាំទៅកាន់ប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុត។ ពួកគេមានតបៈ សន្តិភាព និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន—មានបុណ្យខ្ពស់ និងឆ្ងាយពីបាប។
Verse 21
यत्र सत्यं च धर्मश्च तपः पुण्यं तथैव च । यत्र विष्णुर्हृषीकेशो जयस्तत्र प्रदृश्यते
កន្លែងណាមានសច្ចៈ និងធម៌ស្ថិតនៅ ព្រមទាំងតបៈ និងបុណ្យ; ហើយកន្លែងណាមានព្រះវិṣṇu ហ្រឹṣīកេśa ព្រះអម្ចាស់នៃអង្គញ្ញាណ ស្ថិតនៅ—នៅទីនោះជ័យជម្នះបង្ហាញច្បាស់។
Verse 22
तेषां सहायः संभूतो वासुदेवः सनातनः । तस्माज्जयंति ते देवाः सत्यधर्मसमन्विताः
សម្រាប់ពួកគេ វាសុទេវៈដ៏សនាតនៈ បានបង្ហាញខ្លួនជាជំនួយការ។ ដូច្នេះទេវតាទាំងឡាយ—ដែលប្រកបដោយសច្ចៈ និងធម៌—បានទទួលជ័យជម្នះ។
Verse 23
सहायेन बलेनैव पौरुषेण तथैव च । भवंतः किल वै पुत्रास्तपः सत्यविवर्जिताः
ដោយពឹងផ្អែកតែជំនួយការ កម្លាំង និងភាពក្លាហានបុរសប៉ុណ្ណោះ អ្នកទាំងឡាយជាកូនៗ—ដូចដែលគេនិយាយ—គ្មានតបៈ និងគ្មានសច្ចៈ។
Verse 24
यस्य विष्णुः सहायश्च तपश्चैव बलं तथा । तस्यैव च जयो दृष्ट इति धर्मविदो विदुः
អ្នកណាមានព្រះវិṣṇុជាជំនួយ និងមានតបៈ (tapas) ព្រមទាំងកម្លាំង—ជ័យជម្នះពិតប្រាកដត្រូវបានឃើញថាជារបស់គាត់តែម្នាក់; ដូច្នេះអ្នកដឹងធម៌យល់ដឹង។
Verse 25
यूयं धर्मविहीनास्तु तपः सत्यविवर्जिताः । ऐंद्रं पदं बलेनैव प्राप्तवंतश्च पूर्वतः
អ្នកទាំងឡាយខ្វះធម៌ ហើយគ្មានតបៈ និងសច្ចៈ; កាលពីមុន អ្នកទាំងឡាយបានឈានដល់តំណែងព្រះឥន្ទ្រ ដោយកម្លាំងតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 26
तपो विना महाप्राज्ञा धर्मेण यशसा विना । बलदर्पगुणैः पुत्रा न प्राप्यमैन्द्रकं पदम्
ឱ អ្នកមានប្រាជ្ញាធំៗ កូនៗរបស់ខ្ញុំ៖ បើគ្មានតបៈ ហើយគ្មានធម៌ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះដ៏គួរគោរព នោះតំណែងដូចព្រះឥន្ទ្រមិនអាចឈានដល់បាន ទោះមានកម្លាំង មោទនភាព ឬគុណលក្ខណៈផ្សេងៗក៏ដោយ។
Verse 27
प्राप्याप्यैंद्रं पदं पुत्रास्ततो भ्रष्टा भवंति हि । तस्माद्यूयं प्रकुर्वंतु तपः पुत्राः समन्विताः
កូនៗអើយ ទោះបានឈានដល់តំណែងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះឥន្ទ្រហើយ ក៏អាចធ្លាក់ចុះពីវាបានពិត។ ដូច្នេះ កូនៗទាំងឡាយ—រួមគ្នា និងមាំមួន—ចូរធ្វើតបៈ (tapas)។
Verse 28
अविरोधेन संयुक्ता ज्ञानध्यानसमन्विताः । वैरं चैव न कर्तव्यं केशवेन समं कदा
ចូររស់នៅរួមគ្នាដោយគ្មានការប្រឆាំង មានបញ្ញាចំណេះដឹងពិត និងសមាធិភាវនា; ហើយកុំធ្វើសត្រូវជាមួយព្រះកេសវៈ នៅពេលណាក៏ដោយ។
Verse 29
एवंविधा यदा पुत्रा यूयं धन्या भविष्यथ । परां सिद्धिं तदा सर्वे प्रयास्यथ न संशयः
នៅពេលអ្នកទាំងឡាយក្លាយជាកូនប្រុសមានធម៌ដូច្នេះ អ្នកទាំងឡាយនឹងជាអ្នកមានពរ និងមានបុណ្យពិតប្រាកដ។ បន្ទាប់មក អ្នកទាំងអស់នឹងឈានដល់សិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 30
एवं संभाषितास्ते तु कश्यपेन महात्मना । समाकर्ण्य पितुर्वाक्यं दानवास्ते महौजसः
ដូច្នេះ ពួកគេត្រូវបានមហាត្មា កស្ស្យបៈ សន្ទនាដោយព្រះវាចា។ ក្រោយស្តាប់ពាក្យបិតា ពួកដានវៈអ្នកមានឫទ្ធិខ្លាំងទាំងនោះ ក៏ប្រព្រឹត្តតាម។
Verse 31
प्रणम्य कश्यपं भक्त्या समुत्थाय त्वरान्विताः । सुमंत्रं चक्रिरे दैत्याः परस्परसमाहिताः
ដោយសេចក្តីភក្តី ពួកគេបានក្រាបបង្គំចំពោះកស្ស្យបៈ ហើយក៏លើកខ្លួនឡើងដោយរហ័ស។ បន្ទាប់មក ពួកដៃត្យៈបានរួមចិត្តរួមគំនិត សម្របសម្រួលគ្នា បង្កើតផែនការល្អប្រសើរ។
Verse 32
हिरण्यकशिपू राजा तानुवाचाथ दानवान् । तपश्चैव करिष्यामो दुष्करं सर्वदायकम्
បន្ទាប់មក ព្រះរាជា ហិរណ្យកសិពុ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកដានវៈទាំងនោះថា៖ “ពិតប្រាកដ យើងនឹងបំពេញតបៈដ៏លំបាកខ្លាំង ដែលទោះធ្វើបានពិបាក ក៏អាចប្រទានពរគ្រប់យ៉ាងបានដែរ।”
Verse 33
हिरण्याक्षस्तदोवाच करिष्ये दारुणं तपः । ततो बलेन त्रैलोक्यं ग्रहीष्ये नात्र संशयः
បន្ទាប់មក ហិរណ្យាក្សៈ បាននិយាយថា៖ “ខ្ញុំនឹងបំពេញតបៈដ៏សាហាវ។ ដោយអំណាចដែលទទួលបានពីវា ខ្ញុំនឹងយកត្រៃលោកមកកាន់កាប់—គ្មានសង្ស័យឡើយ।”
Verse 34
रणे निर्जित्य गोविंदं तमिमं पापचेतसम् । व्यापाद्य देवताः सर्वाः पदमैंद्रं व्रजाम्यहम्
ក្រោយពីឈ្នះគោវិន្ទក្នុងសមរភូមិ ហើយសម្លាប់ទេវតាទាំងអស់ សូមឲ្យអ្នកមានចិត្តបាបនេះនៅទីនេះចុះ; ខ្ញុំនឹងទៅកាន់បដ្ម-ឥន្ទ្រ។
Verse 35
बलिरुवाच । एवं न युज्यते कर्तुं युष्माभिर्दितिजेश्वराः । विष्णुना सह यद्वैरं तद्वैरं नाशकारणम्
បលីបាននិយាយថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃពួកដៃត្យៈកូនចៅទិតិ ការធ្វើបែបនេះមិនសមគួរដល់អ្នកទាំងឡាយទេ។ ការជាប់វេរជាមួយព្រះវិṣṇu—វេរនោះឯងជាមូលហេតុនៃវិនាស»។
Verse 36
दानधर्मैस्तथा पुण्यैस्तपोभिर्यज्ञयाजनैः । तमाराध्य हृषीकेशं सुखं गच्छंति मानवाः
ដោយទានធម៌ កុសលកម្ម តបៈ និងការប្រព្រឹត្តយជ្ញៈ មនុស្សទាំងឡាយអារាធនាព្រះហ្រឹṣīkēśa; ក្រោយអារាធនាព្រះអង្គហើយ ពួកគេបានដល់សុខ។
Verse 37
हिरण्यकशिपुरुवाच । अहमेवं न करिष्ये हरेराराधनं कदा । स्वभावं तु परित्यज्य शत्रुसेवा प्रचर्यते
ហិរ៉ណ្យកសិពុបាននិយាយថា «ខ្ញុំមិនដែលនឹងអារាធនាព្រះហរិបែបនោះឡើយ។ បោះបង់សភាពដើមរបស់ខ្លួនហើយ គឺទៅប្រព្រឹត្តសេវាកម្មដល់សត្រូវ»។
Verse 38
मरणादधिकं तं तु मानयंति हि पंडिताः । विष्णोः सेवा न वै कार्या मया चान्यैश्च दानवैः
បណ្ឌិតទាំងឡាយគោរពចាត់ទុកជម្រើសនោះថា អាក្រក់លើសសេចក្តីស្លាប់។ ដូច្នេះ ការបម្រើព្រះវិṣṇu មិនគួរធ្វើឡើយ—មិនថាខ្ញុំ ឬដានវៈដទៃទៀត។
Verse 39
तमुवाच महात्मानं बलिः पितामहं पुनः । धर्मशास्त्रेषु यद्दृष्टं मुनिभिस्तत्त्ववेदिभिः
បន្ទាប់មក បាលី បាននិយាយម្ដងទៀតទៅកាន់ជីតា (បិតាមហៈ) អ្នកមានចិត្តមហាត្មា ថា៖ «អ្វីដែលបានបង្រៀនក្នុង ធម្មសាស្ត្រ ដោយមុនីអ្នកដឹងសច្ចៈ—»
Verse 40
राजनीतियुतं मंत्रं शत्रोश्चैव प्रधानतः । हीनमात्मानमाज्ञाय रिपुं तं बलिनं तथा
ដោយយកយោបល់ដែលមានមូលដ្ឋានលើនយោបាយរដ្ឋ (រាជនីតិ) ហើយដាក់សត្រូវជាការពិចារណាសំខាន់ជាមុន គួរតែដឹងពីភាពខ្សោយរបស់ខ្លួន—ហើយដឹងថាសត្រូវនោះក៏ខ្លាំងដែរ។
Verse 41
तस्य पार्श्वे प्रगत्वैव जयकालं प्रतीक्षयेत् । दीपच्छायां समाश्रित्य तमो वसति सर्वदा
ពេលទៅនៅជិតខាងគាត់ហើយ គួររង់ចាំកាលៈទេសៈជ័យជំនះដ៏មង្គល; ព្រោះភាពងងឹត អាស្រ័យលើស្រមោលនៃចង្កៀង ជាទីពឹង ហើយស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច។
Verse 42
स्नेहं दशागतं प्रेक्ष्य दीपस्यापि महाबलम् । प्रकाशं याति वेगेन तमश्च वर्द्धते पुनः
ពេលឃើញថាប្រេងចង្កៀងបានដល់វគ្គចុងក្រោយ (ជិតអស់) ទោះចង្កៀងមានកម្លាំងខ្លាំងក៏ដោយ ពន្លឺវារលាយរហ័ស—ហើយភាពងងឹតក៏កើនឡើងវិញ។
Verse 43
तथा प्रसादयेच्छन्नः स्नेहं निर्दिश्य तत्त्वतः । स्नेहं कृत्वासुरैः सार्द्धं धर्मभावैः सुरद्विषः
ដូច្នោះដែរ ដោយលាក់បំណងរបស់ខ្លួន គាត់គួរធ្វើឲ្យពួកគេពេញចិត្ត ដោយខាងក្រៅបង្ហាញស្នេហាដោយពិតប្រាកដ។ ពេលបានបង្កើតខ្សែសង្វាក់ ‘មិត្តភាព’ ជាមួយអសុរៈហើយ សត្រូវនៃទេវតា នឹងដំណើរទៅមុខ ដោយពាក់ព័ន្ធនឹងរូបរាងនៃធម៌។
Verse 44
पूर्वमुक्तं सुमंत्रं तु मुनिना कश्यपेन हि । तेन मंत्रेण राजेंद्र कुरु कार्यं स्वमात्मवान्
មន្តដ៏ប្រសើរនោះ ព្រះមុនីកশ্যប បានបង្រៀនមកមុនហើយ។ ឱ ព្រះរាជាធិរាជ ចូររក្សាចិត្តឲ្យស្ងប់ ហើយសម្រេចកិច្ចការរបស់ព្រះអង្គដោយអំណាចមន្តនោះ។
Verse 45
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्राह दैत्यः प्रतापवान् । पौत्र नैवं करिष्येहं मानभंगं तथात्मनः
ពេលស្តាប់ពាក្យនោះហើយ ដៃត្យៈដ៏មានអំណាចបាននិយាយថា៖ «ឱ កូនចៅអើយ ខ្ញុំមិនធ្វើបែបនេះនៅទីនេះទេ ដើម្បីឲ្យកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំត្រូវបាក់បែកឡើយ»។
Verse 46
अन्ये च बांधवाः सर्वे तमूचुर्नयपंडितम् । बलिनोक्तं च यत्पुण्यं देवतानां प्रियंकरम्
បន្ទាប់មក សាច់ញាតិទាំងអស់ក៏និយាយទៅកាន់គាត់ អ្នកប្រាជ្ញជំនាញក្នុងនីតិធម៌ថា៖ «កុសលកម្មដែលបាលីបាននិយាយនោះ ពិតជាធ្វើឲ្យទេវតាទាំងឡាយពេញព្រះហឫទ័យ»។
Verse 47
शक्रमानकरं प्रोक्तं दानवानां भयंकरम् । करिष्यामो वयं सर्वे तप एवमनुत्तमम्
វាត្រូវបានប្រកាសថា ជាសត្រូវដ៏គួរភ័យខ្លាចរបស់សក្រក (ឥន្ទ្រ) ហើយជាអ្វីដែលធ្វើឲ្យដានវៈទាំងឡាយស្ញប់ស្ញែង។ ដូច្នេះ ពួកយើងទាំងអស់នឹងបំពេញតបៈដ៏អស្ចារ្យនេះ។
Verse 48
तपसा निर्जित्य देवान्हरिष्यामः स्वकं पदम् । एवमामंत्र्य ते सर्वे निराकृत्य बलिं तदा
«ដោយអំណាចតបៈ យើងនឹងឈ្នះទេវតាទាំងឡាយ ហើយយកតំណែងដែលជាសិទ្ធិរបស់យើងវិញ»។ និយាយដូច្នេះហើយ ពួកគេទាំងអស់បានលាឈប់ ហើយនៅពេលនោះបានបដិសេធបាលី។
Verse 49
विष्णोः सार्द्धं महावैरं हृदि कृत्वा महासुराः । तपश्चक्रुस्ततः सर्वे गिरिदुर्गेषु सानुषु
ដោយកាន់ទុកសត្រូវធំចំពោះព្រះវិษ្ណុក្នុងចិត្ត អសុរាធំៗទាំងអស់នោះ ក៏ចាប់ផ្តើមបំពេញតបៈនៅតាមបន្ទាយលើភ្នំ និងកំពូលស្នាមភ្នំ។
Verse 50
एवं ते दानवाः सर्वे त्यक्तरागाः सुनिश्चिताः । कामक्रोधविहीनाश्च निराहारा जितक्लमाः
ដូច្នេះ ដានវៈទាំងអស់នោះ បានលះបង់ការចងចិត្ត ហើយមានសេចក្តីសម្រេចចិត្តមាំមួន; គ្មានកាម និងកំហឹង អត់អាហារ និងឈ្នះភាពនឿយហត់។