The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
यो न कुर्याद्वचो मेऽद्य धर्म्यं विष्णुगतिप्रदम् । स मे दंड्यश्च वाध्यश्च निर्वास्यो विषयाद्ध्रुवम् ॥ ४१ ॥
yo na kuryādvaco me'dya dharmyaṃ viṣṇugatipradam | sa me daṃḍyaśca vādhyaśca nirvāsyo viṣayāddhruvam || 41 ||
អ្នកណាមិនអនុវត្តពាក្យបង្គាប់របស់ខ្ញុំនៅថ្ងៃនេះ—បញ្ជារដ៏ធម៌ដែលផ្តល់ការសម្រេចដល់ព្រះវិෂ្ណុ—អ្នកនោះត្រូវឲ្យខ្ញុំដាក់ទណ្ឌកម្ម ត្រូវស្តីបន្ទោស ហើយត្រូវបណ្តេញចេញពីដែនដីនេះជាដាច់ខាត។
Unspecified authoritative speaker in the narrative (command-giver within Uttara-Bhaga discourse)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
It frames a dharmic instruction as directly “Viṣṇu-gati-prada” (granting attainment of Viṣṇu), emphasizing that obedience to righteous commands is not optional when liberation-oriented worship and conduct are being taught.
Bhakti here is shown as disciplined surrender: honoring a righteous directive connected to Viṣṇu’s attainment. The verse stresses that devotional life includes compliance with dharma-based instruction, not mere sentiment.
No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught in this line; the practical takeaway is administrative/ethical—dharma is enforced through śāsana (rule/discipline) to protect Viṣṇu-oriented practice.