The Liberation of the Lizard
Godhā-vimukti
वैवस्वतपथध्वंसी परित्राहि सुदुःखिताम् । गृहगोधावचः श्रुत्वा मोहिनी वाक्यमब्रवीत् ॥ ४९ ॥
vaivasvatapathadhvaṃsī paritrāhi suduḥkhitām | gṛhagodhāvacaḥ śrutvā mohinī vākyamabravīt || 49 ||
«ឱ អ្នកបំផ្លាញផ្លូវទៅកាន់វៃវស្វត (Vaivasvata—យម) សូមសង្គ្រោះខ្ញុំដែលទុក្ខវេទនាខ្លាំង!» ពេលបានឮពាក្យរបស់កណ្ដុរជញ្ជាំងក្នុងផ្ទះ (house-lizard) មោហិនី (Mohinī) បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Narrator (Purāṇic narrator reporting the dialogue); Mohinī is about to speak in response
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: adbhuta
It frames a plea for rescue from the “path of Vaivasvata (Yama),” implying liberation from fear of death and punitive afterlife states through divine or higher intervention within a Tīrtha-Māhātmya narrative.
Though not explicitly naming a deity here, the verse models śaraṇāgati (taking refuge): the distressed being cries for protection, a core devotional posture that later verses typically connect to grace and deliverance.
No direct Vedāṅga instruction appears in this verse; it is primarily narrative. The key takeaway is the Purāṇic ethical-theological idea of refuge and protection rather than grammar, jyotiṣa, or ritual procedure.