Adhyaya 2
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 258 Verses

Nārada’s Hymn to Viṣṇu (Nāradasya Viṣṇu-stavaḥ)

ឆ្លើយសំណួររបស់ឥសីទាំងឡាយ សូតាបង្ហាញអំពីសនកាទិកុមារៈ—កូនកើតពីចិត្តរបស់ព្រហ្មា ជាព្រហ្មចារី និងបំណងមុក្ខ—ធ្វើដំណើរពីមេរុទៅសភាព្រហ្មា។ តាមផ្លូវ ពួកគេឃើញទន្លេគង្គា ដែលត្រូវបានស្គាល់ថាជាទន្លេបរិសុទ្ធរបស់វិṣṇu ហើយប្រាថ្នាអងូតក្នុងទឹកសីតា។ នារទមកដល់ គោរពបងៗ ហើយសូត្រឈ្មោះព្រះវិṣṇu (នារាយណ, អច្យុត, អនន្ត, វាសុទេវ, ជនារទន) បន្តដោយស្តូត្រធំ។ ស្តូត្រនេះពិពណ៌នាព្រះវិṣṇuទាំងមានគុណលក្ខណៈ និងលើសគុណលក្ខណៈ ជាចំណេះដឹង និងអ្នកដឹង ជាយោគ និងអាចឈានដល់ដោយយោគ ជាវិស្វរូបក៏នៅមិនជាប់ពាក់។ វារាយនាមអវតារៈសំខាន់ៗ (កូរម, វរាហ, នរាសിംហ, វាមន, បរាសុរាម, រាម, ក្រឹṣṇa, កល్కិ) និងសរសើរអំណាចបរិសុទ្ធនៃនាមដែលនាំទៅមុក្ខ។ បន្ទាប់ពីអងូត និងបំពេញសន្ធ្យា-តර්បណ ពួកឥសីពិភាក្សាអំពីហរិ; នារទសួរអំពីលក្ខណៈកំណត់របស់ភគវាន និងវិធីកម៌ ផ្លូវចំណេះដឹង តបស្យា និងការគោរពភ្ញៀវដែលពេញព្រះវិṣṇu។ ចប់ដោយផលស្រុតិ៖ សូត្រព្រឹកផ្តល់ការបរិសុទ្ធ និងឈានដល់លោកវិṣṇu។

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथं सनत्कुमारस्तु नारदाय महात्मने । प्रोक्तवान् सकलान् धर्मान् कथं तौ मिलितावुभौ 1. ॥ १ ॥

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «តើសនត្កុមារៈបានបកស្រាយធម៌ទាំងអស់ដល់ព្រះនារ​ទៈ មហាត្មា ដោយរបៀបណា? ហើយតើពួកគេទាំងពីរបានជួបគ្នាដូចម្តេច?»

Verse 2

कस्मिन् स्थाने स्थितौ सूत तावुभौ ब्रह्मवादिनौ । हरिगीतसमुद्गाने चक्रतुस्तद्वदस्व नः ॥ २ ॥

ឱ សូតៈ! នៅទីកន្លែងណាដែលព្រះពោលព្រះព្រហ្មទាំងពីរនោះអង្គុយស្ថិត? ហើយនៅទីណាដែលពួកគេចាប់ផ្តើមច្រៀងបទសរសើរព្រះហរិ ដោយសូរស្រទន់? សូមប្រាប់យើងផង។

Verse 3

सूत उवाच । सनकाद्या महात्मानो ब्रह्मणो मानसाः सुताः । निर्ममा निरहङ्काराः सर्वे ते ह्यूर्ध्वरेतसः ॥ ३ ॥

សូតៈបានពោលថា៖ មហាត្មាទាំងឡាយចាប់ពីសនកៈ ជាព្រះបុត្រកើតពីចិត្តរបស់ព្រះព្រហ្មា។ ពួកគេគ្មានការកាន់កាប់ និងគ្មានអហង្គារ; ទាំងអស់ជាព្រហ្មចារី ដែលថាមពលជីវិតឆ្ពោះឡើងលើ ដោយស្ថិតក្នុងសេចក្តីសុចរិត។

Verse 4

तेषां नामानि वक्ष्यामि सनकश्च सनन्दनः । सनत्कुमारश्च विभुः सनातन इति स्मृतः ॥ ४ ॥

ខ្ញុំនឹងប្រកាសនាមរបស់ពួកគេ៖ សនកៈ និងសនន្ទនៈ; សនត្កុមារៈ អង្គដ៏អធិរាជ; ហើយអង្គដ៏មានអំណាចដែលគេរំលឹកថា សនាតនៈ។

Verse 5

विष्णुभक्ता महात्मानो ब्रह्मध्यानपरायणाः । सहस्रसूर्यसंकाशाः सत्यसन्धा मुमुक्षवः ॥ ५ ॥

ពួកគេជាមហាត្មា ជាភក្តិរបស់ព្រះវិෂ្ណុ ស្ថិតក្នុងសមាធិលើព្រះព្រហ្មានិច្ច។ ពន្លឺរុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យមួយពាន់ ដ៏ស្មោះត្រង់ចំពោះសច្ចៈ និងប្រាថ្នាមោក្សៈ។

Verse 6

एकदा मेरुशृङ्गं ते प्रस्थिताः ब्रह्मणः सभाम् । इष्टां मार्गेऽथ ददृशुः गंगां विष्णुपदीं द्विजाः ॥ ६ ॥

ម្តងមួយ ព្រះឥសីទ្វិជៈទាំងនោះ ចេញដំណើរពីកំពូលមេរុ ទៅកាន់សភាព្រះព្រហ្មា; ហើយតាមផ្លូវដែលបានជ្រើសរើស ពួកគេបានឃើញទន្លេគង្គា—វិស្ណុបាទី ទន្លេបរិសុទ្ធរបស់ព្រះវិស្ណុ។

Verse 7

तां निरीक्ष्य समुद्युक्ताः स्नातुं सीताजलेऽभवन् । एतस्मिन्नन्तरे तत्र देवर्षिर्नारदो मुनिः ॥ ७ ॥

ពួកគេឃើញនាងហើយ ក៏មានចិត្តរីករាយចង់ងូតទឹកក្នុងទឹកសីតា; នៅពេលនោះឯង នៅទីនោះ ព្រះឥសីទេវៈ—មុនីនារ៉ដ—បានមកដល់។

Verse 8

आजगाम द्विजश्रेष्ठा दृष्ट्वा भ्रातॄन् स्वकाग्रजान् । तान् दृष्ट्वा स्नातुमुद्युक्तान् नमस्कृत्य कृताञ्जलि ॥ ८ ॥

បន្ទាប់មក ទ្វិជៈដ៏ឧត្តមបានមកដល់; ឃើញបងប្រុសចាស់ៗរបស់ខ្លួន ហើយឃើញពួកគេត្រៀមងូតទឹក គាត់បានគោរពបង្គំ ហើយឈរដោយដៃប្រណម្យ។

Verse 9

गृणन् नामानि सप्रेमभक्तियुक्तो मधुद्विषः । नारायणाच्युतानन्त वासुदेव जनार्दन ॥ ९ ॥

ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ និងភក្តិព្រះ ដោយចិត្តពោរពេញដោយបុណ្យភក្តិ គួរតែសូត្រព្រះនាមរបស់អ្នកសម្លាប់មធុ៖ នារាយណៈ អច្យុត អនន្ត វាសុទេវ និងជនារទន។

Verse 10

यज्ञेश यज्ञपुरुष कृष्ण विष्णो नमोऽस्तु ते । पद्माक्ष कमलाकान्त गङ्गाजनक केशव । क्षीरोदशायिन् देवेश दामोदर नमोऽस्तु ते ॥ १० ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃយជ្ញៈ ឱ យជ្ញបុរស—សារសំខាន់នៃយជ្ញៈ—ឱ ក្រឹෂ್ಣ ឱ វិស្ណុ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ។ ឱ ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក ព្រះស្វាមីនៃលក្ខ្មី ឱ អ្នកបង្កើតគង្គា ឱ កេសវ; ឱ អ្នកដេកលើសមុទ្រទឹកដោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ឱ ដាមោទរ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ។

Verse 11

श्रीराम विष्णो नरसिंह वामन प्रद्युम्न संकर्षण वासुदेव । अजानिरुद्धामलरुङ् मुरारे त्वं पाहि नः सर्वभयादजस्रम् ॥ ११ ॥

ឱ ព្រះស្រីរាម! ឱ ព្រះវិស្ណុ—នរសിംហ វាមន; ឱ ប្រទ្យុម្ន សង្គರ್ಷណ វាសុទេវ; ឱ អនិរុទ្ធ ព្រះដ៏បរិសុទ្ធ ឱ មុរារិ (អ្នកសម្លាប់មុរ) សូមការពារយើងជានិច្ច ពីភ័យទាំងអស់។

Verse 12

इत्युच्चरन् हरेर्नाम नत्वा तान् स्वाग्रजान् मुनीन् । उपासीनश्च तैः सार्धं सस्नौ प्रीतिसमन्वितः ॥ १२ ॥

ដូច្នេះ គាត់បានបញ្ចេញព្រះនាមហរិ ហើយកោតបង្គំចំពោះមុនីជាន់ចាស់ទាំងនោះ; បន្ទាប់មកអង្គុយជាមួយពួកគេ ហើយងូតទឹក ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ និងសេចក្តីស្រឡាញ់។

Verse 13

तेषां चापि तु सीताया जले लोकमलापहे । स्नात्वा सन्तर्प्य देवर्षिपितॄन् विगतकल्मषाः ॥ १३ ॥

ពួកគេក៏ដូចគ្នា បានងូតក្នុងទឹករបស់សីតា ដែលលាងសម្អាតមលិនភាពនៃលោក; ដោយងូតហើយ ពួកគេបានស្អាតពីបាប ហើយបានបូជាឲ្យពេញចិត្តដល់ទេវៈ ដេវឫសិ និងបិត្ដរទាំងឡាយ តាមពិធី។

Verse 14

उत्तीर्य सन्ध्योपास्त्यादि कृत्वाचारं स्वकं द्विजाः । कथां प्रचक्रुर्विविधाः नारायणगुणाश्रिताः ॥ १४ ॥

ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ បានឡើងពីទឹក ហើយបានអនុវត្តអាចារៈតាមកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួន ដូចជាការបូជាសន្ធ្យា; បន្ទាប់មក ពួកគេចាប់ផ្តើមសន្ទនានានា ដែលទាំងអស់សុទ្ធតែពឹងផ្អែកលើគុណលក្ខណៈរបស់នារាយណៈ។

Verse 15

कृतक्रियेषु मुनिषु गङ्गातीरे मनोरमे । चकार नारदः प्रश्नं नानाख्यानकथान्तरे ॥ १५ ॥

នៅពេលមុនីទាំងឡាយ បានបញ្ចប់កិច្ចពិធីរបស់ពួកគេ នៅលើច្រាំងគង្គាដ៏ស្រស់ស្អាត នារ៉ដៈបានលើកសំណួរមួយឡើង កណ្ដាលរឿងរ៉ាវ និងនិទានជាច្រើន។

Verse 16

नारद उवाच । सर्वज्ञाः स्थ मुनिश्रेष्ठाः भगवद्भक्तितत्पराः । यूयं सर्वे जगन्नाथा भगवन्तः सनातनाः ॥ १६ ॥

នារ​ទៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ព្រះមហាមុនីដ៏ប្រសើរ! អ្នកទាំងអស់គ្នាជាសព្វញ្ញូ មានចិត្តឧទ្ទិសពេញលេញចំពោះភក្តិដល់ព្រះភគវាន។ ពិតប្រាកដ អ្នកទាំងអស់គ្នាជាព្រះអម្ចាស់នៃលោក—ជាព្រះបុរសសនាតនៈ ដ៏គួរគោរព»។

Verse 17

लोकोद्धारपरान् युष्मान् दीनेषु कृतसौहृदान् । पृच्छे ततो वदत मे भगवल्लक्षणं बुधाः ॥ १७ ॥

អ្នកទាំងអស់គ្នាឧទ្ទិសខ្លួនដើម្បីសង្គ្រោះលោក និងមានមេត្រីភាពចំពោះអ្នកទាបទន់។ ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមសួរ៖ ឱ បណ្ឌិតទាំងឡាយ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីលក្ខណៈសម្គាល់នៃព្រះភគវាន។

Verse 18

येनेदमखिलं जातं जगत्स्थावरजङ्गमम् । गङ्गापादोदकं यस्य स कथं ज्ञायते हरिः ॥ १८ ॥

ដោយព្រះអង្គនេះ ទាំងសកលលោក—ទាំងអចល និងចល—បានកើតមានឡើង; ហើយទឹកគង្គា គឺជាទឹកលាងព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ។ ហរិនោះ តើអាចដឹងបានដូចម្តេចដោយវិធីធម្មតា?

Verse 19

कथं च त्रिविधं कर्म सफलं जायते नृणाम् । ज्ञानस्य लक्षणं ब्रूत तपसश्चापि मानदाः ॥ १९ ॥

ហើយកម្មបីប្រភេទរបស់មនុស្ស តើធ្វើដូចម្តេចទើបក្លាយជាមានផល? សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីលក្ខណៈនៃចំណេះដឹងពិត និងលក្ខណៈនៃតបស (ការអធិស្ឋានអត់ធ្មត់) ផងដែរ ឱអ្នកគួរគោរព។

Verse 20

अतिथेः पूजनं वापि येन विष्णुः प्रसीदति । एवमादीनि गुह्यानि हरितुष्टिकराणि च । अनुगृह्य च मां नाथास्तत्त्वतो वक्तुमर्हथ ॥ २० ॥

ឬការគោរពបូជាអតិថិជន ដែលធ្វើឲ្យព្រះវិṣṇុ ពេញព្រះហឫទ័យ; និងអធិប្បាយសម្ងាត់ផ្សេងៗ ដែលបង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់ហរិ។ ឱព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព សូមអនុគ្រោះ និងពន្យល់ឲ្យខ្ញុំដោយសេចក្តីពិត តាមសារសំខាន់របស់វា។

Verse 21

शौनक उवाच । नमः पराय देवाय परस्मात् परमाय च । परावरनिवासाय सगुणायागुणाय च ॥ २१ ॥

សោណកៈបានពោល៖ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិឧត្តម—លើសពីអធិឧត្តម ទៅលើសពីលើសទៀត—ជាទីស្ថាននៃលោកខ្ពស់ និងលោកទាប ហើយជាព្រះមានគុណលក្ខណៈ និងលើសគុណលក្ខណៈផង។

Verse 22

अमायायात्मसंज्ञाय मायिने विश्वरूपिणे । योगीश्वराय योगाय योगगम्याय विष्णवे ॥ २२ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះវិෂ្ណុ—លើសពីមាយា គេហៅថា «អាត្មា» ដ៏ពិត; ជាព្រះអ្នកប្រើមាយា មានរូបជាសកលលោកទាំងមូល; ជាព្រះអម្ចាស់នៃយោគី ជាយោគៈផ្ទាល់ ហើយអាចឈានដល់បានតែដោយយោគៈ។

Verse 23

ज्ञानाय ज्ञानगम्याय सर्वज्ञानैकहेतवे । ज्ञानेश्वराय ज्ञेयाय ज्ञात्रे विज्ञानसम्पदे ॥ २३ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលជាចំណេះដឹងផ្ទាល់; អាចឈានដល់បានដោយចំណេះដឹង; ជាមូលហេតុតែមួយនៃចំណេះដឹងទាំងអស់; ជាព្រះអម្ចាស់នៃចំណេះដឹង; ជាព្រះដែលត្រូវដឹង; ជាព្រះអ្នកដឹង; និងជាសម្បត្តិនៃវិជ្ញានៈដ៏ប្រាកដ (vijñāna) ដ៏ពេញលេញ។

Verse 24

ध्यानाय ध्यानगम्याय ध्यातृपापहराय च । ध्यानेश्वराय सुधिये ध्येयध्यातृस्वरूपिणे ॥ २४ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ «ធ្យាន»—អាចឈានដល់បានដោយធ្យានផ្ទាល់; ដល់ព្រះអង្គដែលបំផ្លាញបាបរបស់អ្នកធ្វើធ្យាន; ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃធ្យាន; ដល់ប្រភពនៃបញ្ញាដ៏ច្បាស់; និងដល់សច្ចៈដែលមានសភាពជាទាំងវត្ថុធ្យាន និងអ្នកធ្វើធ្យាន។

Verse 25

आदित्यचन्द्रा ग्निविधातृदेवाः सिद्धाश्च यक्षासुरनागसंघाः । यच्छक्तियुक्तास्तमजं पुराणं सत्यं स्तुतीशं सततं नतोऽस्मि ॥ २५ ॥

ព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ អគ្គិ និងទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងវិធាត្រ (អ្នកបង្កើត) និងសិទ្ធៈ ក្រុមយក្ស អសុរ និងនាគ—សុទ្ធតែមានអំណាចដោយព្រះសក្តិរបស់ព្រះអង្គ។ ខ្ញុំសូមគោរពនមស្ការ​ជានិច្ច​ដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏មិនកើត ដ៏បុរាណ—ជាសច្ចៈផ្ទាល់ ជាព្រះអម្ចាស់នៃស្តុតិទាំងអស់។

Verse 26

यो ब्रह्मरूपी जगतां विधाता स एव पाता द्विजविष्णुरूपी । कल्पान्तरुद्रा ख्यतनुः स देवः शेतेऽङघ्रिपानस्तमजं भजामि ॥ २६ ॥

ខ្ញុំសូមបូជាព្រះអម្ចាស់អជៈ អ្នកដែលជាព្រះព្រហ្មា ជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ; ជាព្រះវិṣṇu ជាអ្នកអភិរក្ស; ហើយនៅចុងកល្បៈ ទ្រង់យករូបរुद្រៈ។ ព្រះដ៏នោះទ្រង់សម្រាកលើសេṣa ដោយដាក់ព្រះបាទ។

Verse 27

यन्नामसङ्कीर्तनतो गजेन्द्रो ग्राहोग्रबन्धान्मुमुचे स देवः । विराजमानः स्वपदे पराख्ये तं विष्णुमाद्यं शरणं प्रपद्ये ॥ २७ ॥

ដោយសារការសង្គីរតនានាមរបស់ព្រះអង្គ គជេន្ទ្រៈបានរួចផុតពីចំណងដ៏សាហាវរបស់ក្រពើ។ ព្រះអង្គដ៏ភ្លឺរលោង ទ្រង់ស្ថិតនៅក្នុងស្ថានដ្ឋានអធិឋានខ្ពស់បំផុតហៅថា «បរា»។ ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនព្រះវិṣṇu ដើមកំណើតនោះ។

Verse 28

शिवस्वरूपी शिवभक्तिभाजां यो विष्णुरूपी हरिभावितानाम् । सङ्कल्पपूर्वात्मकदेहहेतुस्तमेव नित्यं शरणं प्रपद्ये ॥ २८ ॥

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនព្រះអង្គតែមួយជានិច្ច—ព្រះអង្គដែលបង្ហាញជារូបសិវៈចំពោះអ្នកស្រឡាញ់សិវៈ និងជារូបវិṣṇuចំពោះអ្នកដែលចិត្តជ្រាបជ្រួលក្នុងហរិ។ ព្រះអង្គជាមូលហេតុនៃការកើតមានជារូបកាយ ដោយកើតពីសង្កల్పមុន និងអាត្មានសុក្ខម។

Verse 29

यः केशिहन्ता नरकान्तकश्च बालो भुजाग्रेण दधार गोत्रम् । देवं च भूभारविनोदशीलं तं वासुदेवं सततं नतोऽस्मि ॥ २९ ॥

ខ្ញុំសូមនមស្ការព្រះវាសុទេវជានិច្ច—ព្រះអង្គដែលសម្លាប់កេសី និងបញ្ចប់នរកាសុរ; ព្រះអង្គដែលនៅពេលជាកុមារ បានលើកភ្នំដោយចុងដៃ; និងជាព្រះដ៏ទេវៈ ដែលរីករាយក្នុងការដកបន្ទុកធ្ងន់នៃផែនដីចេញ។

Verse 30

लेभेऽवतीर्योग्रनृसिंहरूपी यो दैत्यवक्षः कठिनं शिलावत् । विदार्य संरक्षितवान् स्वभक्तं प्रह्लादमीशं तमजं नमामि ॥ ३० ॥

ខ្ញុំសូមនមស្ការព្រះអម្ចាស់អជៈ ដែលបានចុះមកជារូបនរាសിംហៈដ៏សាហាវ បំបែកទ្រូងអសុរ ដែលរឹងដូចថ្ម ហើយបានអភិរក្សអ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់ គឺព្រះហ្លាទ។

Verse 31

व्योमादिभिर्भूषितमात्मसंज्ञं निरंजनं नित्यममेयतत्त्वम् । जगद्विधातारमकर्मकं च परं पुराणं पुरुषं नतोऽस्मि ॥ ३१ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់បុរសបរមបុរាណ—ពុរាណដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—ដែលតុបតែងដោយអាកាស និងតត្តវៈសកលផ្សេងៗ; ដែលគេហៅថា អាត្មា, បរិសុទ្ធឥតមលិន, អស់កល្បជានិច្ច, សច្ចៈមិនអាចវាស់បាន; ជាអ្នករៀបចំលោកទាំងមូល ហើយទោះយ៉ាងណាក៏អកម្ម។

Verse 32

ब्रह्मेन्द्र रुद्रा निलवायुमर्त्यगन्धर्वयक्षासुरदेवसंघैः । स्वमूर्तिभेदैः स्थित एक ईशस्तमादिमात्मानमहं भजामि ॥ ३२ ॥

ក្នុងចំណោមក្រុមព្រះព្រហ្មា ព្រះឥន្ទ្រ ព្រះរុទ្រ ខ្យល់ មនុស្ស គន្ធព្វ យក្ស អសុរ និងទេវតាទាំងឡាយ—ដោយការបែងចែកនៃរូបរាងជាច្រើនដែលជារូបរបស់ទ្រង់ឯង—មានព្រះអម្ចាស់តែមួយឈរមាន។ អាត្មាបុរាណនោះ ខ្ញុំសូមបូជាថ្វាយ។

Verse 33

यतो भिन्नमिदं सर्वं समुद्भूतं स्थितं च वै । यस्मिन्नेष्यति पश्चाच्च तमस्मि शरणं गतः ॥ ३३ ॥

ខ្ញុំបានចូលជ្រកកោនក្នុងព្រះនោះ ដែលពីទ្រង់នេះ សកលលោកដ៏មានភាពខុសគ្នាទាំងមូលបានកើតឡើង ហើយនៅស្ថិតក្នុងទ្រង់—ហើយចុងក្រោយនឹងត្រឡប់ចូលទៅក្នុងទ្រង់វិញ។

Verse 34

यः स्थितो विश्वरूपेण सङ्गीवात्र प्रतीयते । असङ्गी परिपूर्णश्च तमस्मि शरणं गतः ॥ ३४ ॥

ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនក្នុងទ្រង់ ដែលស្ថិតនៅជាវិស្វរូប—ជាសកលលោកទាំងមូល—ហើយនៅទីនេះត្រូវបានយល់ឃើញដូចជាមានការភ្ជាប់ជាមួយអ្វីៗទាំងអស់ ប៉ុន្តែពិតប្រាកដទ្រង់មិនភ្ជាប់ និងពេញលេញដាច់ខាត។

Verse 35

हृदि स्थितोऽपि यो देवो मायया मोहितात्मनाम् । न ज्ञायेत परः शुद्धस्तमस्मि शरणं गतः ॥ ३५ ॥

ទោះបីព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងក៏ដោយ សម្រាប់អ្នកដែលចិត្តត្រូវបានម៉ាយា បំភាន់ ទ្រង់មិនត្រូវបានស្គាល់ឡើយ—ព្រះបរមា បរិសុទ្ធជានិច្ច។ ខ្ញុំសូមចូលជ្រកកោនក្នុងទ្រង់។

Verse 36

सर्वसङ्गनिवृत्तानां ध्यानयोगरतात्मनाम् । सर्वत्र भाति ज्ञानात्मा तमस्मि शरणं गतः ॥ ३६ ॥

ចំពោះអ្នកដែលបានបោះបង់សម្ព័ន្ធទាំងអស់ ហើយចិត្តជាប់ក្នុងយោគៈនៃសមាធិ ព្រះអាត្មានៃចំណេះដឹងភ្លឺចែងចាំងគ្រប់ទី។ ខ្ញុំបានចូលជ្រកកោនដល់ព្រះអង្គនោះ។

Verse 37

दधार मंदरं पृष्ठे निरोदेऽमृतमन्थने । देवतानां हितार्थाय तं कूर्मं शरणं गतः ॥ ३७ ॥

នៅពេលកូរមហាសមុទ្រដើម្បីយកអម្រឹត ព្រះអង្គបានទ្រភ្នំមន្ទរ​លើខ្នង។ ដើម្បីសុខសាន្តប្រយោជន៍ដល់ទេវតា ខ្ញុំបានចូលជ្រកកោនព្រះកូរម (អវតារ) នោះ។

Verse 38

दंष्ट्रांकुरेण योऽनन्तः समुद्धृत्यार्णवाद् धराम् । तस्थाविदं जगत् कृत्स्नं वाराहं तं नतोऽस्म्यहम् ॥ ३८ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំព្រះវារាហ—អនន្តផ្ទាល់—ដែលដោយចុងដងស្នែង បានលើកផែនដីចេញពីមហាសមុទ្រ ហើយលើព្រះអង្គនោះ សកលលោកទាំងមូលបានឈរតាំង។

Verse 39

प्रह्लादं गोपयन् दैत्यं शिलातिकठिनोरसम् । विदार्य हतवान् यो हि तं नृसिंहं नतोऽस्म्यहम् ॥ ३९ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំព្រះនೃសിംហៈ ដែលបានការពារព្រះប្រហ្លាទ ហើយបានហែកទ្រូងរឹងដូចថ្មរបស់អសុរ ដោយសម្លាប់វាចោល។

Verse 40

लब्ध्वा वैरोचनेर्भूमिं द्वाभ्यां पद्भ्यामतीत्य यः । आब्रह्मभुवनं प्रादात् सुरेभ्यस्तं नतोऽजितम् ॥ ४० ॥

ព្រះអង្គបានទទួលដីដែលកូនវៃរោចន (បលិ) បានសន្យា ហើយដោយជំហានពីរ បានលើសវាទាំងអស់ រួចប្រទានអាណាចក្ររហូតដល់លោកព្រះព្រហ្ម ដល់ទេវតា។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំព្រះអជិត—ព្រះអង្គមិនអាចឈ្នះបាន។

Verse 41

हैहयस्यापराधेन ह्येकविंशतिसंख्यया । क्षत्रियान्वयभेत्ता यो जामदग्न्यं नतोऽस्मि तम् ॥ ४१ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះ ជាមទគ្ន្យ (បរśុរាម) អ្នកដែលដោយអំពើកំហុសរបស់ពួក ហៃហយៈ បានក្លាយជាអ្នកបំផ្លាញវង្សក្សត្រីយៈ ដោយបំផ្លាញពួកគេ ២១ ដង។

Verse 42

आविर्भूतश्चतुर्धा यः कपिभिः परिवारितः । हतवान् राक्षसानीकं रामचन्द्रं नतोऽस्म्यहम् ॥ ४२ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះ ព្រះរាមចន្ទ្រៈ អ្នកដែលបានបង្ហាញខ្លួនជាបួនរូប ហើយមានកងស្វាអមជុំវិញ ដោយបានបំផ្លាញកងទ័ពរាក្សស។

Verse 43

मूर्तिद्वयं समाश्रित्य भूभारमपहृत्य च । संजहार कुलं स्वं यस्तं श्रीकृष्णमहं भजे ॥ ४३ ॥

ខ្ញុំសូមបូជាព្រះស្រីក្រឹષ્ણៈ អ្នកដែលទទួលយកការបង្ហាញខ្លួនជាពីររូប ដើម្បីដកបន្ទុកផែនដី ហើយបន្ទាប់មកបានបណ្តាលឲ្យវង្សរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់រលាយបាត់។

Verse 44

भूम्यादिलोकत्रितयं संतृप्तात्मानमात्मनि । पश्यन्ति निर्मलं शुद्धं तमीशानं भजाम्यहम् ॥ ४४ ॥

ខ្ញុំសូមបូជាព្រះអម្ចាស់ឥសានៈ អ្នកបរិសុទ្ធឥតមល ដែលព្រះឥសីអ្នកចិត្តពេញបរិបូរណ៍បានឃើញនៅក្នុងអាត្មានរបស់ខ្លួន ជាសច្ចៈខាងក្នុងដែលស្របពេញលោកទាំងបី ចាប់ពីលោកផែនដី។

Verse 45

युगान्ते पापिनोऽशुद्धान् भित्त्वा तीक्ष्णसुधारया । स्थापयामास यो धर्मं कृतादौ तं नमाम्यहम् ॥ ४५ ॥

នៅចុងយុគៈ ព្រះអង្គបានបំបែកពួកបាបជនមិនបរិសុទ្ធដោយដាវមុតដូចកាំបិត ហើយនៅដើមក្រឹតយុគៈ បានស្ថាបនាធម្មៈឡើងវិញ—ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គនោះ។

Verse 46

एवमादीन्यनेकानि यस्य रूपाणि पाण्डवाः । न शक्यं तेन संख्यातुं कोट्यब्दैरपि तं भजे ॥ ४६ ॥

ឱ ពណ្ឌវៈទាំងឡាយ! ដូច្នេះ ព្រះអង្គមានរូបរាងអនេកអស្ចារ្យរាប់មិនអស់; ទោះជាកន្លងកូដិឆ្នាំក៏មិនអាចរាប់បាន។ ដូចហេតុនេះ ខ្ញុំសូមបូជាប្រាថ្នាព្រះអង្គ។

Verse 47

महिमानं तु यन्नाम्नः परं गन्तुं मुनीश्वराः । देवासुराश्च मनवः कथं तं क्षुल्लको भजे ॥ ४७ ॥

បើសូម្បីតែមហាមុនីជាអធិរាជមិនអាចឈានដល់មហិមាខ្ពង់ខ្ពស់នៃព្រះនាមដ៏ទេវីយ៍នោះ—ទាំងទេវតា អសុរ និងមនុ—នោះខ្ញុំជាមនុស្សតូចតាចនឹងបូជាបានដូចម្តេច?

Verse 48

यन्नामश्रवणेनापि महापातकिनो नराः । पवित्रतां प्रपद्यन्ते तं कथं स्तौमि चाल्पधीः ॥ ४८ ॥

សូម្បីតែដោយគ្រាន់តែស្តាប់ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ មនុស្សមានបាបធ្ងន់ធ្ងរបំផុតក៏ទទួលបានភាពបរិសុទ្ធ; ដូច្នេះ ខ្ញុំមានបញ្ញាតិច នឹងសរសើរព្រះអង្គបានដូចម្តេច?

Verse 49

यथाकथञ्चिद्यन्नाम्नि कीर्तिते वा श्रुतेऽपि वा । पापिनस्तु विशुद्धाः स्युः शुद्धा मोक्षमवाप्नुयुः ॥ ४९ ॥

ទោះបីជាមនុស្សណាម្នាក់ដោយរបៀបណាក៏ដោយ បានអំពាវនាវឬគ្រាន់តែស្តាប់ព្រះនាមនោះ ក៏អ្នកមានបាបនឹងក្លាយជាបរិសុទ្ធ; ហើយអ្នកបរិសុទ្ធនឹងទទួលបានមោក្ខៈ។

Verse 50

आत्मन्यात्मानमाधाय योगिनो गतकल्मषाः । पश्यन्ति यं ज्ञानरूपं तमस्मि शरणं गतः ॥ ५० ॥

ដោយដាក់អាត្មានៅក្នុងអាត្មា យោគីទាំងឡាយដែលបានលះបង់មលិនទាំងអស់ ឃើញព្រះអង្គជារូបនៃជ្ញាន; ចំពោះព្រះអង្គនោះ ខ្ញុំបានចូលទៅជាសរណៈ។

Verse 51

साङ्ख्याः सर्वेषु पश्यन्ति परिपूर्णात्मकं हरिम् । तमादिदेवमजरं ज्ञानरूपं भजाम्यहम् ॥ ५१ ॥

ពួកអ្នកដើរតាមសាំងខ្យា ឃើញព្រះហរិ ជាព្រះអាត្មាពេញលេញ ស្ថិតនៅក្នុងសត្វទាំងអស់។ ខ្ញុំសូមបូជាព្រះអាទិទេវៈ អមរភាព មិនចាស់ ជារូបនៃជ្ញាន។

Verse 52

सर्वसत्त्वमयं शान्तं सर्वद्र ष्टारमीश्वरम् । सहस्रशीर्षकं देवं वन्दे भावात्मकं हरिम् ॥ ५२ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំព្រះហរិ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាព ដែលពេញលេញក្នុងសត្វទាំងអស់ ស្ងប់ស្ងាត់ ជាអធិបតីមើលឃើញគ្រប់យ៉ាង ជាទេវៈមានក្បាលពាន់ និងជាសារសំខាន់នៃអារម្មណ៍និងសភាពទាំងឡាយ។

Verse 53

यद्भूतं यच्च वै भाव्यं स्थावरं जङ्गमं जगत् । दशाङ्गुलं योऽत्यतिष्ठत्तमीशमजरं भजे ॥ ५३ ॥

អ្វីដែលបានកើតឡើង និងអ្វីដែលនឹងកើតឡើង ព្រមទាំងលោកនេះទាំងមូល—ទាំងអចល និងចល—ព្រះអម្ចាស់អជរៈនោះ លើសលប់ទាំងអស់ដោយ «ដប់ម្រាមដៃ»។ ខ្ញុំសូមបូជាព្រះអម្ចាស់មិនកើតនោះ។

Verse 54

अणोरणीयांसमजं महतश्च महत्तरम् । गुह्याद्गुह्यतमं देवं प्रणमामि पुनः पुनः ॥ ५४ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ចំពោះទេវៈនោះ—ល្អិតជាងអាតូមល្អិតបំផុត មិនកើត ធំជាងអ្វីធំបំផុត និងជាអាថ៌កំបាំងជាងអាថ៌កំបាំងទាំងអស់។

Verse 55

ध्यातः स्मृतः पूजितो वा श्रुतः प्रणमितोऽपि वा । स्वपदं यो ददातीशस्तं वन्दे पुरुषोत्तमम् ॥ ५५ ॥

មិនថាបានសមាធិលើព្រះអង្គ ឬរំលឹកព្រះនាម បូជា ស្តាប់ព្រះគុណកថា ឬគ្រាន់តែក្រាបបង្គំក៏ដោយ—ព្រះអម្ចាស់នោះប្រទានទីលំនៅដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។ ខ្ញុំសូមវន្ទនាព្រះបុរសោត្តម។

Verse 56

इति स्तुवन्तं परमं परेशं हर्षाम्बुसंरुद्धविलोचनास्ते । मुनीश्वरा नारदसंयुतास्तु सनन्दनाद्याः प्रमुदं प्रजग्मुः ॥ ५६ ॥

ដូច្នេះ ពួកគេបានសរសើរព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតីខ្ពស់បំផុត; ភ្នែករបស់ពួកគេត្រូវទឹកភ្នែកនៃសេចក្តីរីករាយបិទស្ទះ។ មហាមុនីទាំងឡាយ—មានព្រះនារ​ទៈជាមួយ—សនន្ទនៈ និងអ្នកដទៃៗ បានចាកចេញដោយសេចក្តីអំណរ​យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 57

यं इदं प्रातरुत्त्थाय पठेद्वै पौरुषं स्तवम् । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं स गच्छति ॥ ५७ ॥

អ្នកណាដែលភ្ញាក់ឡើងព្រឹកព្រលឹម ហើយអានស្តវៈដល់បុរសដ៏អធិបតី (ពុរុសៈ) នេះ នឹងក្លាយជាអ្នកមានចិត្តបរិសុទ្ធពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោកវិષ્ણុ។

Verse 58

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे सनत्कुमारनारदसंवादेनारदकृतविष्णुस्तुतिर्नाम द्वितीयोऽध्यायः ॥ २ ॥

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីពីរ ដែលមាននាមថា «ស្តុតិវិષ્ણុដែលព្រះនារ​ទៈបាននិពន្ធ» ក្នុងបាទទីមួយ នៃផ្នែកបឋម (ពូរវភាគ) នៃ «ស្រី បૃហន្នារ​ទីយ បុរាណ» ក្នុងសន្ទនារវាង សនត್ಕុមារ និង នារ​ទៈ។

Frequently Asked Questions

It sacralizes the teaching environment by linking tīrtha practice to Viṣṇu-theology (Gaṅgā as Viṣṇu-pāda-jala) and demonstrates the Purāṇic ideal that Vedic rites (snāna, sandhyā, tarpaṇa) are completed and crowned by Hari-nāma and stotra, integrating karma with mokṣa-dharma.

The stotra compresses core Purāṇic Vedānta: Viṣṇu as both saguṇa and nirguṇa, as knowledge/yoga and their goal, as viśvarūpa yet unattached, alongside an avatāra taxonomy and the doctrine that hearing or uttering the Divine Name purifies even grave sins and leads toward liberation.