
សនាតនៈបង្រៀនព្រះព្រាហ្មណ៍អំពីវ្រត Caturthī តាមខែចន្ទគតិទាំង១២ ដោយចាត់ទុកជាវ្រតកល្បបំពេញបំណង។ ចាប់ពី Caitre Caturthī បូជា គណេឝៈ ដែលស្មើវាសុទេវៈ ហើយភ្ជាប់ខែបន្ទាប់ទៅនឹងវ្យូហៈវៃಷ್ಣវៈ—សង្គកර්ṣណ (Vaiśākha; បរិច្ចាគស័ង្ខ), ប្រទ្យុម្ន (Jyeṣṭha; ផ្លែឈើ/ឫស), អនិរុទ្ធ (Āṣāḍha; ផ្តល់ភាជន៍ល្ពៅដល់សន្យាសី)—បញ្ចប់ជាវដ្ត១២ឆ្នាំ និងឧទ្យាបន។ បន្តពិពណ៌នាវ្រតពិសេសៗ៖ Satī-vrata, Caturthī Āṣāḍha ទាក់ទង Rathaṃtara-kalpa, Jāti-Candrodaya (Śrāvaṇa) ជាមួយធ្យានរូបមន្ត និងរក្សាម៉ូដកតែប៉ុណ្ណោះ, និង Dūrvā-Gaṇapati ជាមួយយន្ត្រ/គំនូស បូជាពណ៌ក្រហម ស្លឹកបរិសុទ្ធ៥ និងសេវាគ្រូយូរអង្វែង។ Bhādrapada នាំមក Bahulādhenu (បរិច្ចាគគោ; Goloka)។ ផ្នែកធំស្តីពី Siddha-Vināyaka Vrata៖ បូជាស្លឹក២១ តាមនាម២១ បញ្ចប់ដោយបរិច្ចាគរូប Vināyaka មាស និងអនុវត្ត៥ឆ្នាំ។ ព្រមានកុំមើលព្រះចន្ទថ្ងៃ Caturthī និងផ្តល់មន្តសំអាតបាប។ បន្ថែម Kaparddīśa (Īṣa), Karaka-vrata សម្រាប់ស្ត្រី (Kārttika ក្រោយចន្ទ), Nāga-vrata (Ūrja មុខចន្ទ) ការពារពីពុល, វិន័យ៤ឆ្នាំជាមួយហោម និងលីតានីគណេឝៈ១៦នាម (ស្មើ Vara-vrata), Pauṣa បូជាជាមួយដក្សិណាម៉ូដក, Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha ក្រោយចន្ទ) បូជាពេលចន្ទរះ និងអរឃ្យដល់ចន្ទ, និង Gaurī-vrata (Māgha មុខចន្ទ) ជានាមផ្សេងៗ Ḍhuṃḍhi/Kuṇḍa/Lalitā/Śānti។ ចប់ដោយ Phālguna បូជា Ḍhuṃḍhirāja បញ្ជាក់ផលពិសេសសម្រាប់ Caturthī ថ្ងៃអាទិត្យ/អង្គារ និងលើកទឹកចិត្តភក្តិដល់ Vighneśa គ្រប់ Caturthī។
Verse 1
सनातन उवाचग । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि चतुर्थ्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरा नार्योऽभीष्टान्कामानवाप्नुयुः ॥ १ ॥
សនាតនៈបានមានព្រះវាចា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ ព្រាហ្មណ៍; ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីវ្រតទាំងឡាយនៃថ្ងៃចតុរថី (ថ្ងៃទី៤នៃចន្ទគតិ)។ ដោយអនុវត្តវា បុរសនារីនឹងទទួលបានបំណងប្រាថ្នាដែលចង់បាន»។
Verse 2
चैत्रमासचतुर्थ्यां तु वासुदेवस्वरूपिणम् । गणपं सम्यगभ्यर्च्य दत्त्वा कांचनदक्षिणाम् ॥ २ ॥
នៅថ្ងៃចតុរថី នៃខែចៃត្រា ត្រូវបូជាព្រះគណេសៈយ៉ាងត្រឹមត្រូវ—ព្រះអង្គដែលមានសភាពជារូបនៃវាសុទេវ—ហើយថ្វាយទានដក្សិណាជាមាស ដើម្បីបន្តពិធី។
Verse 3
विप्राय विष्णुलोकं तु गच्छेद्देवनमस्कृतः । वैशाखस्य चतुर्थ्यां तु प्रार्थ्यं संकर्षणाह्वयम् ॥ ३ ॥
ដោយបានទទួលការគោរពសូម្បីតែពីទេវតា គេគួរទៅដល់លោកវិષ્ણុ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់ព្រាហ្មណ៍។ នៅថ្ងៃចតុរថី នៃខែវៃសាខា ត្រូវអធិស្ឋានហៅព្រះសង្កರ್ಷណៈតាមនាម។
Verse 4
गृहस्थद्विजमुख्येभ्यः शंखं दत्त्वा विधानवित् । प्राप्य संकर्षणं लोकं मोदते बहुकल्पकम् ॥ ४ ॥
អ្នកដែលចេះវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ បើបានថ្វាយស័ង្ខ (សង្ខ) ដល់គ្រួស្ថទ្វិជជាន់ខ្ពស់ ទើបបានទៅដល់លោកសង្កರ್ಷណៈ ហើយរីករាយនៅទីនោះអស់កាលប៉ុន្មានកល្បៈ។
Verse 5
ज्येष्ठमासचतुर्थ्यां तु प्रार्च्य प्रद्युम्नरूपिणम् । फलं मूलं च युथेभ्यो दत्त्वा स्वर्गं लभेन्नरः ॥ ५ ॥
នៅថ្ងៃចតុរថី (Caturthī) នៃខែជ្យេឋ្ឋា បុគ្គលគួរបូជាព្រះអម្ចាស់ក្នុងរូបព្រះប្រទ្យុម្ន ដោយគោរព ហើយចែកផ្លែឈើ និងឫសដល់ក្រុមមនុស្ស នោះនឹងបានសួគ៌។
Verse 6
आषाढस्य चतुर्थ्यां तु संप्रपूज्यानिरुद्धकम् । यतिभ्योऽलाबुपात्राणि दत्त्वाभीष्टं लभेन्नरः ॥ ६ ॥
នៅថ្ងៃចតុរថី នៃខែអាសាឍា បុគ្គលគួរបូជាព្រះអម្ចាស់អនិរុទ្ធ ដោយគោរព ហើយប្រគេនភាជន៍ធ្វើពីល្ពៅ (alābu-pātra) ដល់អ្នកបោះបង់លោក; ដោយធ្វើដូច្នេះ នឹងបានពរដែលប្រាថ្នា។
Verse 7
चतुर्मूर्तिव्रतान्येवं कृत्वा द्वादशवत्सरम् । उद्यापनं विधानेन कर्तव्यं फलमिच्छता ॥ ७ ॥
ដូច្នេះ បុគ្គលបានកាន់វ្រតៈសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ទាំងបួនរូបនេះ អស់ដប់ពីរឆ្នាំហើយ អ្នកប្រាថ្នាផល គួរធ្វើពិធីបញ្ចប់ (udyāpana) តាមវិធីដែលបានកំណត់។
Verse 8
अन्यज्ज्येष्ठचतुर्थ्यां तु सतीव्रतमनुत्तमम् । कृत्वा गणपतेर्मातुर्लोके मोदेत तत्समम् ॥ ८ ॥
ម្យ៉ាងទៀត នៅថ្ងៃចតុរថី នៃខែជ្យេឋ្ឋា បើបានកាន់វ្រតៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះឈ្មោះ សតី-វ្រតៈ នោះនឹងរីករាយនៅលោករបស់មាតាព្រះគណបតិ មានសុខសាន្តស្មើនាង។
Verse 9
तथाऽषाढचतुर्थ्यां तु व्रतमन्यच्छुभावहम् । रथंतराह्वकल्पस्य ह्यादिभूतं दिनं यतः ॥ ९ ॥
ដូចគ្នានេះ នៅថ្ងៃចតុរថី នៃខែអាសាឍា មានវ្រតៈមួយទៀតនាំមកសុភមង្គល ព្រោះថ្ងៃនោះត្រូវបានរាប់ថាជាថ្ងៃដំបូងនៃកល្បៈដែលហៅថា «រថន្តរ»។
Verse 10
श्रद्धापूतेन मनसा गणेशं विधिना नरः । पूजयित्वा लभेच्चापि फलं देवादिदुर्गमम् ॥ १० ॥
បុរសណាដែលបូជាព្រះគណេឝតាមវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ ដោយចិត្តបានបរិសុទ្ធដោយសទ្ធា នោះពិតជាទទួលបានផលបុណ្យដ៏កម្ររក សូម្បីទេវតាទាំងឡាយក៏លំបាកទទួល។
Verse 11
श्रावणस्य चतुर्थ्यां तु जाति चंद्रोदये मुने ॥ ११ ॥
ប៉ុន្តែនៅថ្ងៃចតុរថី (ថ្ងៃទី៤) នៃខែស្រាវណៈ ឱ មុនី អ្នកគួរធ្វើវ្រតដែលហៅថា «ជាតិ-ចន្ទ្រឧទ័យ»។
Verse 12
गणेशाय प्रदद्याच्च ह्यर्घ्यं विधिविदांवरः । लम्बोदरं चतुर्बाहुं त्रिनेत्रं रक्तवर्णकम् ॥ १२ ॥
បន្ទាប់មក អ្នកជំនាញពិធីវិន័យដ៏ឧត្តម គួរថ្វាយអឃ្យ (ទឹកគោរព) ដល់ព្រះគណេឝ—ព្រះលំបោទរ ព្រះមានដៃបួន ភ្នែកបី និងពណ៌ក្រហម។
Verse 13
नानारत्नविभूषाढ्यं प्रसन्नास्यं विचिंतयेत् । आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चयेत् ॥ १३ ॥
គួរធ្វើសមាធិលើព្រះអង្គថា តុបតែងដោយអលង្ការកែវរតនាច្រើន មានព្រះមុខស្ងប់ស្ងាត់ប្រកបដោយព្រះគុណ; ហើយបូជាព្រះអង្គដោយឧបចារៈទាំងអស់ ចាប់ពីការអាវាហនៈ និងបន្តទៅទៀត។
Verse 14
नैवेद्यं मोदकं दद्याद्गणेशप्रीतिदायकम् । एवं व्रतं विधायाथ भुक्त्वा मोदकमेव च ॥ १४ ॥
គួរថ្វាយម៉ូទកៈជានៃវេទ្យ (អាហារថ្វាយ) ដែលបង្កើតសេចក្តីពេញព្រះហឫទ័យដល់ព្រះគណេឝ។ ដូច្នេះបានអនុវត្តវ្រតត្រឹមត្រូវហើយ បន្ទាប់មកគួរទទួលទានម៉ូទកៈតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 15
सुखं स्वप्यान्निशायां तु भूमावेव कृतार्चनः । व्रतस्यास्य प्रभावेण कामान्मनसि चिंतितान् ॥ १५ ॥
ក្រោយបានធ្វើបូជាហើយ គេគួរគេងយ៉ាងសុខសាន្តនៅពេលរាត្រីលើដីទទេ; ដោយអานุភាពនៃវ្រតនេះ បំណងដែលបានគិតក្នុងចិត្ត នឹងសម្រេច។
Verse 16
लब्ध्वा लेके परं चापि गणेशपदमाप्नुयात् । नानेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये ॥ १६ ॥
ដោយទទួលបានលោកខ្ពស់បំផុតនៅបរលោក ហើយក៏ឈានដល់ស្ថាន/អវាសនៃព្រះគណេឝផងដែរ។ ក្នុងលោកទាំងបី មិនមានវ្រតណាដូចវ្រតនេះឡើយ។
Verse 17
तस्मात्कार्यं प्रयत्नेन सर्वान्कामानभीप्सता । अथास्मिन्नेव दिवसे दूर्वागणपति व्रतम् ॥ १७ ॥
ដូច្នេះ អ្នកដែលប្រាថ្នាចង់សម្រេចបំណងទាំងអស់ គួរធ្វើវាដោយខិតខំប្រឹងប្រែង។ ហើយនៅថ្ងៃនេះផ្ទាល់ ត្រូវអនុវត្តវ្រត «ទូរវា-គណបតិ»។
Verse 18
केचिदिच्छंति देवर्षे तद्विधानं वदामि ते । हैमं निर्माय गणपं ताम्रपात्रोपरि स्थितम् ॥ १८ ॥
មានអ្នកខ្លះប្រាថ្នា វាហើយ ឱ ទេវឫសិ; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីវិធីធ្វើត្រឹមត្រូវ។ បង្កើតរូបព្រះគណប (គណេឝ) ដោយមាស ហើយដាក់លើភាជនៈស្ពាន់។
Verse 19
वेष्टितं रक्तवस्त्रेण सर्वतोभद्रमंडले । पूजयेद्रक्तकुसुमैः पत्रिकाभिश्च पंचभिः ॥ १९ ॥
នៅក្នុងមណ្ឌល «សರ್ವតោភទ្រ» ដ៏មង្គល នោះគួររុំដោយក្រណាត់ពណ៌ក្រហម ហើយធ្វើបូជាដោយផ្កាក្រហម និងការថ្វាយស្លឹកប្រាំ។
Verse 20
बिल्वपत्रमपामार्गं शमी दूर्वा हरिप्रिया । आभिरन्यश्च कुसुमैरभ्यर्च्य फलमोदकैः ॥ २० ॥
ដោយស្លឹកបិល្វៈ អបាមារគៈ សមី និងស្មៅទូរវា ដែលជារបស់ស្រឡាញ់របស់ព្រះហរិ ហើយជាមួយផ្កាផ្សេងៗទៀត គួរធ្វើបូជាព្រះអម្ចាស់ដោយត្រឹមត្រូវ ដោយថ្វាយផ្លែឈើ និងអាហារផ្អែមជាទីរីករាយ។
Verse 21
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । उपहारं प्रकल्प्याथ दद्यादर्घं समुद्यते । ततः संप्रारथ्य विघ्नेशमूर्तिं सोपस्करां मुने ॥ २१ ॥
ដោយគោរពចូលទៅកាន់អាចារ្យដែលជំនាញក្នុងវិធីពិធី គួរបង្ហាញនូវការថ្វាយបង្គំជាផ្លូវការ។ បន្ទាប់មក រៀបចំអំណោយសមរម្យ ហើយឈរឡើងថ្វាយអរឃ្យៈ (ទឹកគោរព)។ បន្ទាប់ពីនោះ ឱ មុនី គួរអធិស្ឋានដល់វិឃ្នេសៈក្នុងរូបកាយរបស់ទ្រង់ ព្រមទាំងឧបករណ៍ពិធីទាំងអស់។
Verse 22
आचार्याय विधिज्ञाय सत्कृत्य विनिवेदयेत् । कृत्वैवं पंच वर्षाणि समुपास्य यथाविधि ॥ २२ ॥
ដោយគោរពដល់អាចារ្យដែលជំនាញក្នុងវិធីពិធី និងច្បាប់ត្រឹមត្រូវ គួរបង្ហាញខ្លួន និងស្នើសុំការណែនាំជាផ្លូវការ។ ដោយធ្វើដូច្នេះ អស់រយៈពេលប្រាំឆ្នាំ គួរចូលបម្រើ និងថែទាំអាចារ្យតាមវិធីដែលបានកំណត់។
Verse 23
भुक्त्वेह भोगानखिलान् लोकं गणपतेर्व्रजेत् । अथ भाद्रचतुर्थ्यां तु बहुलाधेनुसंज्ञकम् ॥ २३ ॥
បានរីករាយនូវសុខសម្បត្តិទាំងអស់នៅទីនេះយ៉ាងពេញលេញហើយ មនុស្សនោះទៅដល់លោករបស់ព្រះគណបតិ។ បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃចតុរថី (ថ្ងៃទី៤) ក្នុងខែភាទ្របទ មានវ្រតដែលហៅថា «បហុលាធេនុ» ត្រូវបានពណ៌នា។
Verse 24
पूजनी योऽत्र यत्नेन स्रग्गंधयवसादिभिः । ततः प्रदक्षिणीकृत्य शक्तश्चेद्दानमाचरेत् ॥ २४ ॥
នៅទីនេះ គួរធ្វើបូជាដោយខិតខំប្រឹងប្រែង ដោយប្រើកម្រងផ្កា ក្លិនក្រអូប ស្រូវយវ (សាលី/បារឡី) និងអំណោយស្រដៀងៗ។ បន្ទាប់មក ធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំវិញ) ហើយបើអាចធ្វើបាន គួរធ្វើទានជាកុសលផងដែរ។
Verse 25
अशक्तः पुरेतां तु नमस्कृत्य विसर्जयेत् । पंचाब्दं वादशाब्दं वा षोडशाब्दमथापि वा ॥ २५ ॥
បើមិនអាចអនុវត្តពិធីវ្រតពេញលេញបានទេ នោះសូមកោតគោរពដោយការក្រាបបង្គំ ហើយបញ្ចប់និងលះបង់វា តាមសមគួរ មិនថាបន្ទាប់ពីប្រាំឆ្នាំ ឬដប់ឆ្នាំ ឬសូម្បីដប់ប្រាំមួយឆ្នាំក៏ដោយ។
Verse 26
व्रतं कृत्वा समुद्याप्य धेनुं दद्यात्पयस्विनीम् । प्रभावेण व्रतस्यास्य भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् ॥ २६ ॥
បានអនុវត្តវ្រតហើយបញ្ចប់ពិធីយ៉ាងត្រឹមត្រូវ គួរបរិច្ចាគគោទឹកដោះមួយក្បាល។ ដោយអานุភាពនៃវ្រតនេះ មនុស្សនោះនឹងបានរីករាយនូវសុខសម្បត្តិដ៏គាប់ចិត្ត និងបំពេញបំណង។
Verse 27
सत्कृतो देवतावृंदैर्गोलोकं समवाप्नुयात् । अथ शुक्ल चतुर्थ्यां तु सिद्धवैनायकव्रतम् ॥ २७ ॥
បានទទួលការគោរពពីព្រះទេវតាជាច្រើនក្រុម មនុស្សនោះនឹងទៅដល់គោលោក (Goloka)។ ឥឡូវនេះ នៅថ្ងៃចតុរថីនៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ មានវ្រតមួយហៅថា សិទ្ធវិនាយកវ្រត (Siddha-Vināyaka Vrata)។
Verse 28
आवाहनादिभिः सर्वैरुपचारैः समर्चनम् । एकाग्रमानसो भूत्वा ध्यायेत्सिद्धिविनायकम् ॥ २८ ॥
ដោយបម្រើបូជាទាំងអស់ ចាប់ពីការអាវាហន (ការអញ្ជើញ) និងការថ្វាយបង្គំតាមប្រពៃណីទាំងឡាយ គួរធ្វើការសម្របសម្រួលបូជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់មក ដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ គួរធ្វើសមាធិលើ សិទ្ធិវិនាយក (Siddhi-Vināyaka) អ្នកប្រទានជោគជ័យ។
Verse 29
एकदंतं शूर्पकर्णं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् । पाशांकुशधरं देवं तप्तकांचनसन्निभम् ॥ २९ ॥
ខ្ញុំសមាធិលើព្រះអម្ចាស់ទេវៈ (គណេស)៖ មានភ្លុកតែមួយ ត្រចៀកធំ មុខដូចដំរី មានដៃបួន កាន់ខ្សែចង និងអង្គុស ពន្លឺរលោងដូចមាសក្តៅ។
Verse 30
एकविंशति पत्राणि चैकविंशतिनामभिः । समर्पयेद्भक्तियुक्तस्तानि नामानि वै श्रृणु ॥ ३० ॥
ដោយសេចក្តីភក្តី គួរថ្វាយស្លឹក ២១ សន្លឹក ដោយភ្ជាប់នាម ២១ នាម។ ឥឡូវ ចូរស្តាប់នាមទាំងនោះដោយពិត។
Verse 31
सुमुखाय शमीपत्रं गणाधीशाय भृंगजम् । उमापुत्राय बैल्वं तु दूर्वां गजमुखाय च ॥ ३१ ॥
ថ្វាយស្លឹកសមីដល់ សុមុខ; ថ្វាយភ្ឫង្គរាជដល់ ព្រះអធិពតីនៃគណៈ; ថ្វាយស្លឹកបិល្វដល់ ព្រះបុត្ររបស់ឧមា; ហើយថ្វាយស្មៅទូರ್ವា ដល់ ព្រះមុខដំរី។
Verse 32
लंबोदराय बदरीं धत्तूरं हरसूनवे । शूर्पकर्णाय तुलसीं वक्रतुंडाय शिंबिजम् ॥ ३२ ॥
ថ្វាយផ្លែបដារីដល់ លំបោទរ; ថ្វាយធត្តូរ៉ាដល់ ព្រះបុត្ររបស់ហរ; ថ្វាយទុលសីដល់ សូរបកណ៌; ហើយថ្វាយសិំបិជម ដល់ វក្រទុន្ឌ។
Verse 33
गुहाग्रजायापामार्गमेकदंताय बार्हतम् । हेरम्बाय तु सिंदूरं चतिर्होत्रे च पत्रजम् ॥ ३३ ॥
ដល់ គុហាគ្រាជៈ គួរថ្វាយអបាមារគ; ដល់ ឯកদন্তៈ ថ្វាយបារហត; ដល់ ហេរំបៈ ថ្វាយសិន្ទូរ (ពណ៌ក្រហម); ហើយដល់ ចតិរហោត្រៈ ថ្វាយបុណ្យថ្វាយដែលកើតពីស្លឹក។
Verse 34
सर्वेश्वरायागस्त्यस्य पत्रं प्रीतिविवर्द्धनम् । दूर्वायुग्मं ततो गृह्य गंधपुष्पाक्षतैर्युतम् ॥ ३४ ॥
ដល់ សರ್ವេស្វរ ព្រះអម្ចាស់នៃទាំងអស់ ស្លឹកអគស្ត្យា ត្រូវបាននិយាយថា បង្កើនសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់មក គួរយកស្មៅទូರ್ವា ជាគូ ដោយភ្ជាប់ក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអក្សត (អង្ករមិនបាក់) ហើយថ្វាយក្នុងពិធីបូជា។
Verse 35
पूजां निवेदयेद्भक्तियुक्तो मोदकपंचकम् । आचमय्य नमस्कृत्य संप्रार्थ्य च विसर्ज्जयेत् ॥ ३५ ॥
ដោយមានភក្តីសទ្ធា គួរនាំមកថ្វាយក្នុងពិធីបូជា មោទកៈចំនួនប្រាំ។ បន្ទាប់មកធ្វើអាចមនៈ កោតគោរពដោយបង្គំ ហើយអធិស្ឋាន រួចបញ្ចប់ពិធីដោយការអនុញ្ញាតវិសರ್ಜនៈយ៉ាងគួរសម។
Verse 36
विनायकस्य प्रतिमां हैमीं सोपस्करां मुने । निवेदयेच्च गुरवे द्विजेभ्यो दक्षिणां ददेत् ॥ ३६ ॥
ឱ មុនី, គួរនាំរូបបដិមាវិនាយកធ្វើពីមាស មានគ្រឿងបូជាគ្រប់គ្រាន់ ថ្វាយជូនគ្រូ។ ហើយគួរផ្តល់ទក្ខិណា (ថ្លៃបូជាចារ្យ) ដល់ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ។
Verse 37
एवं कृतार्चनो भक्त्या पंच वर्षाणि नारद । उपास्य लभते कामानैहिकामुष्मिकान् शुभान् ॥ ३७ ॥
ឱ នារទ, អ្នកណាធ្វើអರ್ಚនៈយ៉ាងនេះដោយភក្តី ហើយបន្តអនុវត្តរយៈពេលប្រាំឆ្នាំ នឹងទទួលបានផលបំណងដ៏មង្គល ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។
Verse 38
अस्यां चतुर्थ्यां शशिनं न पश्येच्च कदाचन । पश्यन् मिथ्याभिशाप तु लभते नात्र संशयः । अथ तद्दोषनाशाय मन्त्रं पौराणिकं पठेत् ॥ ३८ ॥
នៅចតុರ್ಥីនេះ មិនគួរមើលព្រះចន្ទឡើយ។ បើមើល នឹងទទួលការចោទប្រកាន់មិនពិតជាក់ជាមិនខាន—មិនមានសង្ស័យទេ។ ដូច្នេះ ដើម្បីលុបបំបាត់កំហុសនោះ គួរអានមន្ត្រពុរាណិកមួយ។
Verse 39
सिंहः प्रसेनममधीत्सिंहो जांबवता हतः । सकुमारक मा रोदीस्तव ह्येष स्यमंतकः ॥ ३९ ॥
សិង្ហបានលេបប្រសេន ហើយសិង្ហនោះត្រូវជាំបវានសម្លាប់។ ឱ កូនអើយ កុំយំឡើយ—គ្រឿងអលង្ការ ស្យមន្តកៈ នេះជារបស់អ្នកពិតប្រាកដ។
Verse 40
इषशुक्लचतुर्थ्यां तु कपर्द्दीशं विनायकम् ॥ ४० ॥
នៅថ្ងៃចតុर्थី (ថ្ងៃទី៤) នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺ ក្នុងខែ ឥṣa គួរតែបូជាព្រះ វិនាយកៈ ព្រះអម្ចាស់ កបរទីśa។
Verse 41
पौरुषेण तु सूक्तेन पूजयेदुपचारकैः । अकारणान्मुष्टिगतांस्तंडुलान्सकपर्द्दिकान् ॥ ४१ ॥
ដោយសូត្រព្រះគម្ពីរ «បૌរុષសូក្ត» គួរបូជាដោយឧបចារៈទាំងឡាយ ហើយថ្វាយអង្ករជាក្តាប់ៗ ជាមួយកបរទិកា (សំបកកៅរី) ដោយមិនចាំបាច់មានហេតុពិសេស។
Verse 42
विप्राय बटवे दद्याद्गंधपुष्पार्चिताय च । तंडुला वैश्वदैवत्या हरदैवत्यमिश्रिताः ॥ ४२ ॥
គួរផ្តល់អង្ករជាទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ឬសិស្សព្រាហ្មចារីវ័យក្មេង បន្ទាប់ពីគោរពបូជាដោយក្លិនក្រអូប (ចន្ទនៈ) និងផ្កា។ អង្ករនោះគួរត្រូវបានអភិសេកសម្រាប់ វិស្វេទេវៈ ហើយលាយជាមួយអ្វីដែលឧទ្ទិសដល់ ហរ (សិវៈ)។
Verse 43
कपर्दिगणनाथोऽसौ प्रीयतां तैः समर्पितैः । चतुर्थ्यां कार्तिके कृष्णे करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ४३ ॥
សូមឲ្យព្រះអម្ចាស់នៃគណៈទាំងឡាយ គឺ កបរទី (សិវៈ) ពេញព្រះហឫទ័យ ដោយអំណោយទាំងនោះដែលបានថ្វាយ។ វ្រតៈដែលហៅថា «ការកវ្រត» ត្រូវបានចងចាំថា គួរធ្វើនៅថ្ងៃចតុर्थី នៃពាក់កណ្តាលងងឹត ក្នុងខែ ការត្តិក។
Verse 44
स्त्रीणामेवाधिकारोऽत्र तद्विधानमुदीर्यते । पूजयेच्च गणाधीशं स्नाता स्त्रीसमलंकृता ॥ ४४ ॥
ក្នុងពិធីនេះ សិទ្ធិអធិការ មានសម្រាប់ស្ត្រីប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះនឹងពោលពីវិធីធ្វើតាមវិន័យ។ ស្ត្រីម្នាក់ បន្ទាប់ពីងូតទឹក ហើយតុបតែងខ្លួនរួច គួរបូជាព្រះ គណាធីśa (គណេស) ព្រះអម្ចាស់នៃគណៈទាំងឡាយ។
Verse 45
तदग्रे पूर्णपक्वान्नं विन्यसेत्करकान्दश । समर्प्य देवदेवाय भक्त्या प्रयतमानसा ॥ ४५ ॥
បន្ទាប់មក នៅខាងមុខនោះ គួរដាក់ភាជន៍ដប់ ដែលពោរពេញដោយអាហារឆ្អិនល្អពេញលេញ ហើយដោយចិត្តស្ងប់ស្អាត មានវិន័យ សូមថ្វាយដោយភក្តីចំពោះព្រះអធិទេវ (ព្រះនៃទេវទាំងឡាយ)។
Verse 46
देवो मे प्रीयतामेवमुच्चार्य्याथ समर्पयेत् । सुवासिनीभ्यो विप्रेभ्यो यथाकामं च सादरम् ॥ ४६ ॥
បន្ទាប់មក សូត្រថា «សូមព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ» ហើយថ្វាយបូជានោះ។ បន្ទាប់ពីនោះ ដោយការគោរព គួរចែកជូនតាមចិត្តប្រាថ្នា ដល់ស្ត្រីមានស្វាមី និងដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 47
ततश्चंद्रोदये रात्रौ दत्त्वार्घं विधिपूर्वकम् । भुञ्जीत मिष्टमन्नं च व्रतस्य परिपूर्तये ॥ ४७ ॥
បន្ទាប់មក នៅពេលព្រះចន្ទរះក្នុងរាត្រី ដោយថ្វាយអរឃ្យតាមវិធីបូជាដែលកំណត់រួចហើយ គួរទទួលទានអាហារផ្អែម ដើម្បីបំពេញវ្រតឲ្យបានសព្វគ្រប់។
Verse 48
यद्वा क्षीरेण करकं पूर्णं तोयेन वा मुने । सपूगाक्षतरत्नाढ्यं द्विजाय प्रतिपादयेत् ॥ ४८ ॥
ឬម្យ៉ាងទៀត ឱ មុនី គួរប្រគេនដល់ទ្វិជ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) នូវក្រឡុកទឹកមួយពោរពេញដោយទឹកដោះគោ—ឬដោយទឹក—ជាមួយគ្រាប់ស្លា អក្សត (អង្ករមិនបែក) ហើយតុបតែងដោយរតនៈ។
Verse 49
एतत्कृत्वा व्रतं नारी षोडशद्वादशाब्दकम् । उपायनं विधायाथ व्रतमेतद्विसर्ज्जयेत् ॥ ४९ ॥
នារីម្នាក់ បើបានអនុវត្តវ្រតនេះតាមកាលកំណត់—ដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ ឬដប់ពីរឆ្នាំ—បន្ទាប់មក គួរធ្វើឧបាយន (ការថ្វាយបញ្ចប់) ហើយបន្ទាប់ពីនោះ បញ្ចប់វ្រតនេះដោយពិធីលះចោលជាផ្លូវការ។
Verse 50
यावज्जीवं तु वा नार्या कार्य्यं सौभाग्यवांछया । व्रतेनानेन सदृशं स्त्रीणां सौभाग्यदायकम् ॥ ५० ॥
ស្ត្រីណាដែលប្រាថ្នាសោភ័ណសំណាង គួររក្សាវ្រតនេះរហូតដល់ចុងជីវិត; សម្រាប់ស្ត្រី វ្រតណាមួយមិនស្មើវ្រតនេះទេ ក្នុងការផ្តល់សុភមង្គល និងសំណាងក្នុងជីវិតអាពាហ៍ពិពាហ៍។
Verse 51
विद्यते भुवनेष्वन्यत्तस्मान्नित्यमिति स्थितिः । ऊर्ज्जशुक्लचतुर्थ्यां तु नागव्रतमुदाहृतम् ॥ ५१ ॥
ក្នុងលោកទាំងឡាយ មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលថេរអស់កល្បជានិច្ចទេ; ដូច្នេះ គួរតាំងចិត្តនៅលើអ្វីដែលអមតៈ។ ហេតុនេះហើយ វ្រតដែលហៅថា «នាគវ្រត» ត្រូវបានប្រកាសឲ្យអនុវត្តនៅថ្ងៃចតុរថី នៃខែកើត ក្នុងខែឧរជ (Ūrja)។
Verse 52
प्रातर्व्रतं तु संकल्प्य धेनुशृंजगलं शुचि । पीत्वा स्नात्वाथ मध्याह्ने शंखपालादिपन्नगान् ॥ ५२ ॥
ព្រឹកឡើង ត្រូវបង្កើតសេចក្តីសន្យាវ្រត ហើយរក្សាភាពបរិសុទ្ធ; ត្រូវផឹកទឹកបរិសុទ្ធដែលហៅថា «ធេនុស្រឹង្គគល»។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកហើយ នៅពេលថ្ងៃត្រង់ ត្រូវធ្វើពិធីបូជាបន្ធូរព្រះនាគដូចជា សង្ខបាល និងនាគដទៃទៀត។
Verse 53
शेषं चाह्वामपूर्वैस्तु पूजयेदुपचारकैः । क्षीरेणाप्यायनं कुर्यादेतन्नागव्रतं स्मृतम् ॥ ५३ ॥
ជាមុន ត្រូវអញ្ជើញព្រះសេស (Śeṣa) មកស្ថិតក្នុងពិធី ហើយបូជាទ្រង់ដោយគ្រឿងបូជាតាមប្រពៃណី។ ក៏ត្រូវធ្វើពិធីបំប៉នទ្រង់ដោយទឹកដោះគោផងដែរ។ នេះហើយដែលគេរំលឹកថា ជា «នាគវ្រត»។
Verse 54
एवंकृते तु विप्रेंद्र नृभिर्नागव्रते शुभे । विषाणि नश्यंत्यचिरान्न दशंति च पन्नगाः ॥ ५४ ॥
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! នៅពេលមនុស្សធ្វើនាគវ្រតដ៏មង្គលនេះត្រឹមត្រូវ ពុលទាំងឡាយនឹងរលាយអស់ឆាប់ៗ ហើយនាគមិនខាំទេ។
Verse 55
मार्गशुक्लचतुर्थ्यां तु वर्षं यावन्मुनीश्वरा । क्षपयेदेकभक्तेन नक्तेनाथ द्वितीयकम् ॥ ५५ ॥
ឱ មុនីឧត្តម ចាប់ពីថ្ងៃចតុរថី (Caturthī) នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺខែមារគសីរ្សៈ ត្រូវរក្សាវ្រតនេះពេញមួយឆ្នាំ—ពេលថ្ងៃបរិភោគតែម្តង (ekabhakta) ហើយការអនុវត្តទីពីរធ្វើជាអាហារពេលយប់/អត់ពេលថ្ងៃ (nakta)។
Verse 56
अयाचितोपवासाभ्यां तृतीयकचतुर्थके । एवं क्रमेण विधिवच्चत्वार्यब्दानि मानवः ॥ ५६ ॥
នៅឆ្នាំទីបី និងទីបួន ត្រូវអនុវត្តវិន័យនៃការរស់ដោយអាហារដែលមិនសុំ (អយាចិត) និងការអត់អាហារ (ឧបវាស)។ ដូច្នេះ តាមលំដាប់ ដោយគោរពវិធីវិន័យឲ្យត្រឹមត្រូវ មនុស្សម្នាក់បំពេញបានបួនឆ្នាំនៃវ្រត។
Verse 57
समाप्य च ततोऽस्यांते व्रतस्नातो महाव्रती । कारयेद्धेमघटितं भूगणेर्मूषकं रथम् ॥ ५७ ॥
បន្ទាប់មក ពេលបញ្ចប់វ្រតនេះ នៅចុងបញ្ចប់នៃការអនុវត្ត អ្នករក្សាវ្រតដ៏មហិមា—ក្រោយបានងូតទឹកពិធី (វ្រតស្នាន) ដើម្បីបញ្ចប់វ្រត—គួរឲ្យធ្វើរថរាងកណ្ដុរ បង្កើតពីមាស សម្រាប់ភូគណ (Bhūgaṇa)។
Verse 58
अशक्तो वर्णकैरेव शुभ्रं चाब्जं सुपत्रकम् । तस्योपरि घटं स्थाप्य ताम्रपात्रेण संयुतम् ॥ ५८ ॥
បើមិនអាច (ធ្វើពិធីពេញលេញ) បានទេ គួរធ្វើផ្កាឈូកពណ៌ស មានក្រដាសស្លឹកស្អាត ដោយប្រើពណ៌/ម្សៅពណ៌; លើផ្កានោះ ដាក់ក្រឡុកទឹក (ឃដ) ហើយភ្ជាប់ជាមួយភាជនៈស្ពាន់ (តាម្រ)។
Verse 59
पूरयेत्तंडलैः शुभ्रैस्तस्योपरि गणेश्वरम् । न्यसेद्वस्त्रयुगाच्छन्नं गंधाद्यैः पूजयेच्च तम् ॥ ५९ ॥
គួរបំពេញវាជាមួយអង្ករសស្អាត; លើនោះ ដាក់ព្រះគណេឝ (Gaṇeśa) ហើយគ្របដោយក្រណាត់ពីរជាន់; បន្ទាប់មក បូជាព្រះអង្គដោយក្លិនក្រអូប និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ។
Verse 60
नैवेद्यं मोदकं कल्प्यं गणेशः प्रीयतामिति । जागरैर्शीतवाद्याद्यैः पुराणाख्यानकैश्चरेत् ॥ ६० ॥
ដោយរៀបចំនៃវេទ្យ (បូជាអាហារ) ជាពិសេសមូដកៈផ្អែមៗ គួរអធិស្ឋានថា «សូមព្រះគណេឝៈពេញព្រះហឫទ័យ»។ ហើយគួរធ្វើជាគារយាមរាត្រី ដោយមានតន្ត្រីស្រទន់ត្រជាក់ និងការអានរឿងពុរាណដើម្បីបូជា។
Verse 61
प्रभाते विमले स्नात्वा होमं कृत्वा विधानतः । तिलव्रीहियवश्वेतसुर्षपाज्यैः सखंडकैः ॥ ६१ ॥
នៅពេលព្រឹកដ៏បរិសុទ្ធ ស្រោចទឹកងូតឲ្យស្អាត ហើយធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) តាមវិធាន។ គួរប្រើល្ង ស្រូវ បារឡី មូស្តាតស និងឃី (ប៊ឺបរិសុទ្ធ) ព្រមទាំងគ្រឿងបូជាជាដុំតូចៗ។
Verse 62
गणो गणाधिपश्चैव कूष्मांडस्त्रिपुरांतकः । लंबोदरैकदंतौ च रुक्मदंष्ट्रश्च विघ्नपः ॥ ६२ ॥
«(ព្រះអង្គគឺ) គណៈ, គណាធិប (ម្ចាស់នៃគណៈទាំងឡាយ), កូឝ្មាណ្ឌ, ត្រីបុរាន្តក (អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរ), លំបោទរ (ពោះធំ), ឯកদন্ত (មានភ្លៅមួយ), រុក្មដំឝ្ត្រ (ភ្លៅមាស), និង វិឃ្នប (អ្នកបំបាត់/ទប់ស្កាត់ឧបសគ្គ)»។
Verse 63
ब्रह्मा यमोऽथ वरुणः सोमसूर्यहुताशनाः । गन्धमादी परमेष्ठीत्येवं षोडशनामभिः ॥ ६३ ॥
«(ព្រះអង្គត្រូវបានអញ្ជើញថា) ព្រះព្រហ្មា យម និង វរុណ; សោម សូរ្យ និង ហុតាឝន (អគ្គិ); គន្ធមាទី និង បរមេឝ្ឋី—ដូច្នេះ (ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរ) ដោយនាមទាំងដប់ប្រាំមួយនេះ»។
Verse 64
प्रणवाद्यैर्ङेंनमोंऽतैः प्रत्येकं दहने हुनेत् । वक्रतुंडेति ङेंतेन बर्मांतेनाष्टयुक्छतम् ॥ ६४ ॥
គួរបូជាអាហូតិនីមួយៗចូលក្នុងភ្លើង ដោយមន្តដែលចាប់ផ្តើមដោយ «អោំ» ហើយបញ្ចប់ដោយ «នមះ»។ បន្ទាប់មក ដោយមន្តដែលចាប់ផ្តើម «វក្រទុណ្ឌ» ហើយបញ្ចប់ដោយមន្តការពារ (បរមន/បរមនៈ) គួរបូជាអាហូតិ ១០៨ ដង។
Verse 65
ततो व्याहृतिभिः शक्त्या हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् । दिक्पालान्पूजयित्वा च ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः ॥ ६५ ॥
បន្ទាប់មក តាមសមត្ថភាព ដោយថ្វាយអាហុតិជាមួយពាក្យវិយាហ្រឹតិ (vyāhṛti) គួរធ្វើពូណ៌ាហុតិ (pūrṇāhuti) ជាអាហុតិពេញលេញ។ បន្ទាប់ពីបូជាទេវតាអភិបាលទិស (Dikpāla) ហើយ គួរចិញ្ចឹមភោជនាដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 66
चतुत्विंशतिसंख्याकान् मोदकैः पायसैस्तथा । सवत्सां गां ततो दद्यादाचार्याय सदक्षिणाम् ॥ ६६ ॥
គួរថ្វាយមោទក (modaka) ចំនួនម្ភៃបួន និងបាយស (pāyasa) ផងដែរ។ បន្ទាប់មក គួរប្រគេនគោមួយជាមួយកូនគោ ដល់អាចារ្យ ព្រមទាំងទក្ខិណា (dakṣiṇā) សមរម្យ។
Verse 67
अन्योभ्योऽपि यथाशक्ति भूयसीं च ततो ददेत् । प्रणम्य दक्षिणीकृत्य प्रविसृज्य द्विजोत्तमाम् ॥ ६७ ॥
បន្ទាប់មក តាមសមត្ថភាព គួរផ្តល់ទានដល់អ្នកដទៃផងដែរ ហើយបន្ថែមឲ្យសប្បុរសជាងមុន។ ដោយកោតគោរព ក្រាបបង្គំ និងបានប្រគេនទក្ខិណា (dakṣiṇā) ត្រឹមត្រូវហើយ គួរអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមឲ្យត្រឡប់ដោយកិត្តិយស។
Verse 68
बन्धुभिः सह भुंजीत स्वयं च प्रीतमानसः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा भुक्त्वा भोगानिहोत्तमान् ॥ ६८ ॥
គាត់គួរទទួលទានអាហារជាមួយសាច់ញាតិទាំងឡាយ ហើយខ្លួនឯងក៏គួរទទួលទានដោយចិត្តរីករាយ។ បុរសណាបានអនុវត្តវ្រតនេះហើយ នឹងរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិដ៏ប្រសើរបំផុតនៅក្នុងលោកនេះ។
Verse 69
सायुज्यं लभते विष्णोर्गणेशस्य प्रसादतः । केचिद्वरव्रतं नाम प्राहुरेतस्य नारद ॥ ६९ ॥
ដោយព្រះគណេឝ (Gaṇeśa) ប្រទានព្រះគុណ មនុស្សនោះទទួលបានសាយុជ្យ (sāyujya) ជាមួយព្រះវិષ્ણុ—ការរួមជិតស្និទ្ធ។ ឱ នារ៉ដ (Nārada) អ្នកខ្លះហៅអនុសាសន៍នេះថា «វរ-វ្រត» (Vara-vrata)។
Verse 70
विधानमेतदेवापि फलं चापीह तत्समम् । पौषमासचतुर्थ्यां तु विघ्नेशं प्रार्थ्य भक्तितः ॥ ७० ॥
នេះហើយជាវិធីដែលបានកំណត់ ហើយផលដែលទទួលបាននៅទីនេះក៏ស្មើគ្នាដែរ។ តែនៅថ្ងៃចតុರ್ಥី ក្នុងខែបោស (Pauṣa) គួរអធិស្ឋានដល់ វិឃ្នេឝ (គណេឝ) អ្នកដកចេញឧបសគ្គ ដោយភក្តី។
Verse 71
विप्रैकं भोजयेच्चैवं मोदकैर्दक्षिणां ददेत् । एवं कृते मुने भूयाद्व्रती संपत्तिभाजनम् ॥ ७१ ॥
ដូច្នេះ គួរអញ្ជើញព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឲ្យទទួលភោជន៍ ហើយប្រគេនទក្ខិណាជាមោទក (modaka)។ ពេលធ្វើដូច្នេះហើយ ឱ មុនី អ្នកកាន់វ្រតនឹងក្លាយជាភាជន៍សមស្របសម្រាប់ទទួលសម្បត្តិ។
Verse 72
माघकृष्णचतुर्थ्यां तु संकष्टव्रतमुच्यते । तत्रोपवासं संकल्प्य व्रती नियमपूर्वकम् ॥ ७२ ॥
នៅថ្ងៃចតុर्थី នៃកន្លះខែខ្មៅ ក្នុងខែមាឃ (Māgha) គេហៅថា វ្រតសង្កഷ്ട (Saṅkaṣṭa-vrata)។ នៅថ្ងៃនោះ អ្នកកាន់វ្រតគួរតាំងសង្កల్పអធិស្ឋានអំពីការអត់អាហារ ហើយរក្សាវ្រតដោយវិន័យ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន។
Verse 73
चंद्रोदयमभिव्याप्य तिष्ठेत्प्रयतमानसः । ततश्चंद्रोदये प्राप्ते मृन्मयं गणनायकम् ॥ ७३ ॥
ដោយចិត្តដែលបានបណ្តុះវិន័យ គួររង់ចាំដោយប្រុងប្រយ័ត្នរហូតដល់ព្រះចន្ទរះ។ បន្ទាប់មក ពេលព្រះចន្ទរះឡើងហើយ គួរបូជាគណនាយក (គណេឝ) ដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋ។
Verse 74
विधाय विन्यसेत्पीठे सायुधं च सवाहनम् । उपचारैः षोडशभिः समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ७४ ॥
បន្ទាប់ពីរៀបចំរួច គួរតាំងព្រះអង្គលើពិഠ—ជាមួយអាវុធទេវ និងយានជំនិះ—ហើយបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវតាមវិធាន ដោយឧបចារ ១៦ ប្រការ (ṣoḍaśopacāra)។
Verse 75
मोदकं चापि नैवेद्यं सगुडं तिलकुट्टकम् । ततोऽर्घ्यं ताम्रजे पात्रे रक्तचंदनमिश्रितम् ॥ ७५ ॥
គួរបូជានៃវេದ್ಯៈជាមោទកផ្អែម និងផ្អែមល្ងលាយស្ករត្នោត; បន្ទាប់មកថ្វាយអឃ្យៈក្នុងភាជន៍ស្ពាន់ លាយចន្ទនក្រហម។
Verse 76
सकुशं च सदूर्वं च पुष्पाक्षतसमन्वितम् । सशमीपत्रदधि च कृत्वा चंद्राय दापयेत् ॥ ७६ ॥
រៀបចំគ្រឿងបូជាមានស្មៅកុស និងស្មៅទូរវា រួមផ្កា និងអក្សត (អង្ករមិនបាក់); ហើយបន្ថែមស្លឹកសមី និងទឹកដោះគោជូរ ដើម្បីឲ្យថ្វាយដល់ព្រះចន្ទ។
Verse 77
गगनार्णवमाणिक्य चंद्र दाक्षायणीपते । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं गणेशप्रतिरूपक ॥ ७७ ॥
ឱ ព្រះចន្ទ—មណីនៃសមុទ្រមេឃា ឱម្ចាស់នៃដាក្សាយណី—សូមទទួលអឃ្យៈដែលខ្ញុំបានថ្វាយនេះ ឱអ្នកមានរូបស្រដៀងព្រះគណេស។
Verse 78
एवं दत्त्वा गणेशाय दिव्यार्घ्यं पापनाशनम् । शक्त्या संभोज्य विप्राग्र्यान्स्वयं भुंजीत चाज्ञया ॥ ७८ ॥
ដូច្នេះ ថ្វាយអឃ្យៈដ៏ទេវីយ៍ ដែលបំផ្លាញបាប ដល់ព្រះគណេសហើយ តាមសមត្ថភាព គួរចិញ្ចឹមព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ; បន្ទាប់មក ដោយបានអនុញ្ញាត គួរបរិភោគខ្លួនឯង។
Verse 79
एवं कृत्वा व्रतं विप्र संकष्टाख्यं शूभावहम् । समृद्धो धनधान्यैः स्यान्न च संकष्टमाप्नुयात् ॥ ७९ ॥
ឱ ព្រាហ្មណ៍ ដោយធ្វើវ្រតៈដ៏មង្គលនេះ ដែលហៅថា «សង្កഷ്ട» ដូច្នេះ នឹងសម្បូរទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករ ហើយមិនជួបវិបត្តិទុក្ខលំបាកឡើយ។
Verse 80
माघशुक्लचतुर्थ्यां तु गौरीव्रतमनुत्तमम् । तस्यां तु गौरी संपूज्या संयुक्ता योगिनीगणैः ॥ ८० ॥
នៅថ្ងៃចតុរថី (ថ្ងៃទី៤) នៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ក្នុងខែមាឃ មានវ្រតដ៏អស្ចារ្យឈ្មោះ «គោរីវ្រត»។ នៅថ្ងៃនោះ ត្រូវបូជាព្រះនាងគោរីយ៉ាងគួរគាប់ព្រះហឫទ័យ ព្រះនាងស្ថិតជាមួយក្រុមយោគិនីជាច្រើន។
Verse 81
नरैः स्त्रीभिर्विशेषेण कुंदपुष्पैः सकुंकुमैः । रक्तसूत्रे रक्तपुष्पैस्तथैवालक्तकेन च ॥ ८१ ॥
បុរស និងជាពិសេសស្ត្រី ត្រូវអនុវត្តពិធីដោយផ្កាគុន្ទ (kunda) លាយជាមួយកុង្គុម (saffron) ដោយខ្សែពណ៌ក្រហម និងផ្កាពណ៌ក្រហម ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ ដោយអាល់តា (ថ្នាំលាបក្រហម)។
Verse 82
धूपैर्दीपंश्च बलिभिः सगुडैनार्द्रकेण च । पयसा पायसेनापि लवणेन च पालकैः ॥ ८२ ॥
ដោយធូប និងចង្កៀង ដោយបលិ (គ្រឿងបូជា) ដោយស្ករត្នោត (jaggery) និងខ្ញីស្រស់ ដោយទឹកដោះគោ និងបាយផ្អែម (pāyasa) ផងដែរ ដោយអំបិល និងបន្លែស្លឹក (ដូចជា ស្ពៃ) — ដោយទាំងនេះធ្វើការបូជា/ពិធី។
Verse 83
पूज्याश्चाविधवा नार्यस्तथा विप्राः सुशोभनाः । सौभाग्यवृद्धये देयो भोक्तव्यं बंधुभिः सह ॥ ८३ ॥
ត្រូវគោរពស្ត្រីដែលមិនមែនមេម៉ាយ ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ ត្រូវគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងគួរគោរព។ ដើម្បីបង្កើនសោភ័ណសំណាង ត្រូវផ្តល់ទាន ហើយអាហារប្រសិទ្ធិគួរទទួលទានជាមួយសាច់ញាតិ។
Verse 84
इदं गौरीव्रतं विप्र सौभाग्यारोग्यवर्द्धनम् । प्रतिवर्षं प्रकर्त्तव्यं नारीभिश्च नरैस्तथा ॥ ८४ ॥
ឱ ព្រាហ្មណ៍អើយ វ្រតគោរីនេះ បង្កើនសោភ័ណសំណាង និងសុខភាព។ ត្រូវអនុវត្តរៀងរាល់ឆ្នាំ ដោយស្ត្រី និងដោយបុរសដូចគ្នា។
Verse 85
ढुंढिव्रतं परैः प्रोक्तं कैश्चित्कुंडव्रतं स्मृतम् । ललिताव्रतमित्यन्यैः शांतिव्रतमथापरैः ॥ ८५ ॥
អ្នកខ្លះបានពណ៌នាវាថា «វ្រត ឌុំឌិ»; អ្នកខ្លះទៀតចងចាំថា «វ្រត គុណ្ឌ»។ អ្នកដទៃហៅថា «វ្រត លលិតា» ហើយអ្នកខ្លះទៀតហៅថា «វ្រត សាន្តិ»។
Verse 86
स्नानं दानं जपो होमः सर्वमस्यां कृतं मुने । भवेत्सह स्रगुणितं प्रसादाद्दंतिनः सदा ॥ ८६ ॥
ឱ មុនីអើយ ការងូតទឹក ការធ្វើទាន ការសូត្រមន្ត្រ និងការថ្វាយហោម—អ្វីៗទាំងអស់ដែលធ្វើនៅថ្ងៃនេះ នឹងកើនឡើងពាន់ដងជានិច្ច ដោយព្រះគុណរបស់ ដន្តី (ព្រះគណេស)។
Verse 87
चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ढुंढिराजव्रतं शुभम् । तिलषिष्टैर्द्विजान् भोज्य स्वयं चाश्नीत मानवः ॥ ८७ ॥
នៅថ្ងៃចតុರ್ಥី ក្នុងខែផាល់គុនា គួរធ្វើវ្រតដ៏មង្គលនៃ ឌុំឌិរាជ។ ដោយម្ហូបធ្វើពីល្ង គួរអញ្ជើញបរិភោគព្រះទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) ហើយអ្នកអនុវត្តខ្លួនឯងក៏គួរបរិភោគផងដែរ។
Verse 88
गणेशाराधनपरो दानहोमप्रपूजनैः । तिलैरेव कृतैः सिद्धिं प्राप्नुयात्तत्प्रसादतः ॥ ८८ ॥
អ្នកដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការគោរពបូជាព្រះគណេស—ធ្វើទាន ថ្វាយហោម និងបូជាដោយក្តីគោរព ដោយប្រើល្ងតែប៉ុណ្ណោះ—នឹងទទួលបានសិទ្ធិ (សម្រេច) ដោយព្រះគុណរបស់ទ្រង់។
Verse 89
सौवर्णं गजवक्त्रं च कृत्वा संपूज्य यत्नतः । द्विजाग्र्याय प्रदातव्यं सर्वसंपत्समृद्धये ॥ ८९ ॥
បានបង្កើតរូបមាសនៃព្រះអង្គមុខដូចដំរី (ព្រះគណេស) ហើយបូជាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន គួរប្រគេនដល់ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដើម្បីឲ្យសម្បត្តិទាំងអស់រីកចម្រើនពេញលេញ។
Verse 90
यस्मिन्कस्मिन्भवेन्मासि चतुर्थी रविवारयुक् । सांगारका वा विप्रेंद्र सा विशेषफलप्रदा ॥ ९० ॥
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! មិនថាកើតក្នុងខែណាក៏ដោយ ចតុរថីដែលត្រូវថ្ងៃអាទិត្យ—ឬ សាំងការកា (ចតុរថីភ្ជាប់ថ្ងៃអង្គារ)—នាំមកនូវផលវិសេសដ៏ឧត្តម។
Verse 91
सर्वासु च चतुर्थीषु शुक्लास्वप्यसितासु च । विघ्नेश एव देवेशः संपूज्यो भक्तितत्परैः ॥ ९१ ॥
នៅគ្រប់ចតុរថីទាំងអស់ ទាំងខាងសុគ្ល (ពាក់កណ្តាលភ្លឺ) និងអសិត (ពាក់កណ្តាលងងឹត) វិឃ្នេសៈតែមួយគត់ ព្រះអធិទេវនៃទេវតា គួរត្រូវបានបូជាដោយអ្នកដែលឧស្សាហ៍ក្នុងភក្តិ។
Verse 92
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वाद्शमास चतुर्थीव्रतनिरूपणं नाम त्रयोदशाधिकसततमोऽध्यायः ॥ ११३ ॥
ដូច្នេះ បញ្ចប់ហើយ ក្នុងព្រះបុរាណបૃហន្នារ៉ឌីយៈដ៏គួរគោរព—ក្នុងផ្នែកបូរវភាគ ក្នុងរឿងធំ (បૃហទុបាខ្យាន) ក្នុងបាទទី៤—ជំពូកទី១១៣ ដែលមានចំណងជើង «ការពន្យល់វ្រតចតុរថីទាំងដប់ពីរខែ»។
The chapter frames Caturthī as a calendrical template for worshiping the Lord’s fourfold emanations, assigning specific months, gifts, and fruits to each. This embeds Vaiṣṇava theology into repeatable household ritual, while allowing Gaṇeśa devotion to function as a gateway and integrator within the same vrata-kalpa system.
It prescribes a structured pūjā with meditation on Siddhi-Vināyaka, followed by 21 leaf-offerings paired with 21 divine names, concluding with modaka offerings, formal dismissal, and gifting a golden Vināyaka image with dakṣiṇā. Continued for five years, it promises both worldly success and otherworldly auspicious results.
The text states that moon-gazing on Caturthī leads to false accusation (apavāda). As expiation, it prescribes recitation of a Purāṇic mantra referencing the Syamantaka-jewel episode: the lion devouring Prasena and Jāmbavān slaying the lion, affirming rightful ownership of the jewel.
Saṅkaṣṭa-vrata (Māgha dark fortnight) centers on fasting until moonrise, worshiping a clay Gaṇeśa with ṣoḍaśopacāra, and offering arghya not only to Gaṇeśa but also to the Moon with a dedicated prayer, after which feeding brāhmaṇas and then eating is permitted.