ब्राह्ममस्त्रं चकारासौ सर्वास्त्रविनिवारणम् तेन तत्प्रशमं यातं रौद्रास्त्रं लोकघस्मरम् //
brāhmamastraṃ cakārāsau sarvāstravinivāraṇam tena tatpraśamaṃ yātaṃ raudrāstraṃ lokaghasmaram //
បន្ទាប់មក គាត់បានប្រើ «ព្រហ្មាស្ត្រ» ដែលជាអាវុធទប់ស្កាត់អាវុធទាំងអស់។ ដោយអាវុធនោះ «រោទ្រាស្ត្រ» ដែលលេបលាន់លោក ត្រូវបានបន្ធូរឲ្យស្ងប់ និងរលត់។
It highlights a pralaya-like threat—an unstoppable, world-consuming force (loka-ghasmaram)—and shows that cosmic order is preserved through a higher, restraining power that can pacify such destruction.
It implies dharmic restraint: even when powerful means exist, the righteous priority is to prevent harm to the world. A ruler’s duty is to neutralize destructive forces and protect subjects rather than escalate violence.
No Vāstu or temple-rule detail appears directly; the ritual takeaway is the Purāṇic principle of śamana (pacification) and vinivāraṇa (restraint), where higher mantric/ritual authority is used to avert catastrophic outcomes.