या दिव्येत्यर्घ्यमुत्सृज्य दद्याद्गन्धादिकांस्ततः हस्तात्तदुदकं पूर्वं दत्त्वा संस्रवमादितः //
yā divyetyarghyamutsṛjya dadyādgandhādikāṃstataḥ hastāttadudakaṃ pūrvaṃ dattvā saṃsravamāditaḥ //
ដោយសូត្រ «yā divyā…» គាត់គួរចាក់បង្ហូរអរឃ្យ (arghya) ចេញ; បន្ទាប់មកគួរប្រគេនគ្រឿងក្រអូប និងវត្ថុពិធីផ្សេងៗ។ ពីដៃ គាត់គួរឲ្យទឹកនោះហូរជាចំណក់ដំបូង (saṃsrava) ជាមុនសិន តាំងពីដើម។
This verse does not address pralaya directly; it focuses on correct ritual sequencing in worship—how arghya and accompanying offerings are to be presented.
It outlines disciplined pūjā-conduct: a householder (and by extension a king upholding dharma) should follow a precise order—arghya with mantra, then upacāras like fragrance—maintaining ritual cleanliness and correctness.
The ritual significance is procedural: the “saṃsrava” indicates an initial, controlled trickle/pour of water from the hand before the main act, emphasizing purity, proper commencement, and the correct upacāra sequence in worship.