प्रयुतं तु तथा पूर्णं द्वे चान्ये नियुते पुनः षण्णवतिसहस्राणि संख्यातानि च संख्यया त्रेतायुगस्य संख्यैषा मानुषेण तु संज्ञिता //
prayutaṃ tu tathā pūrṇaṃ dve cānye niyute punaḥ ṣaṇṇavatisahasrāṇi saṃkhyātāni ca saṃkhyayā tretāyugasya saṃkhyaiṣā mānuṣeṇa tu saṃjñitā //
ប្រយុត (មួយម៉ឺន) ត្រូវបានយកថា ពេញលេញ; ហើយម្តងទៀត និយុត ២ (ពីររយពាន់) រួមជាមួយ ៩៦,០០០ ត្រូវបានរាប់តាមការគណនា។ នេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាចំនួនឆ្នាំមនុស្ស (មานุស-សញ្ញា) សម្រាប់មាត្រដ្ឋានត្រេតា-យុគៈ។
It does not describe Pralaya directly; it establishes a precise numerical framework for yuga-duration, which is part of the larger Purāṇic cosmology used to situate cycles of creation and dissolution in time.
Indirectly, it provides the time-scale (yuga framework) within which dharma is said to rise and decline; kingship and household ethics in the Purāṇas are often explained as varying with the yuga, so knowing the yuga-measure supports that broader teaching.
No Vāstu or ritual procedure is stated here; the verse is a technical statement on numerical reckoning (saṅkhyā) for the Tretā-yuga, which can still inform ritual calendars and Purāṇic chronological references.