दानधर्मविधिं चैव श्राद्धकल्पं च शाश्वतम् वर्णाश्रमविभागं च तथेष्टापूर्तसंज्ञितम् //
dānadharmavidhiṃ caiva śrāddhakalpaṃ ca śāśvatam varṇāśramavibhāgaṃ ca tatheṣṭāpūrtasaṃjñitam //
ហើយក៏ (បង្រៀន) វិធីវិន័យនៃទានធម៌ ព្រមទាំងក្បួនស្រាទ្ធៈដ៏អចិន្ត្រៃយ៍ ការបែងចែកវර්ណៈ និងអាស្រាមៈ ហើយដូចគ្នានោះ អ្វីដែលហៅថា អិṣṭa និង pūrta (កុសលកម្មនៃយជ្ញ និងការធ្វើប្រយោជន៍សាធារណៈ)។
This verse is not about pralaya; it is a topical summary emphasizing dharma—charity, śrāddha rites, varṇāśrama organization, and meritorious works (iṣṭa–pūrta).
It frames core obligations: practicing dāna (regulated charity), performing śrāddha for ancestors, upholding varṇāśrama-based responsibilities, and supporting iṣṭa–pūrta—both sacrificial worship and public-benefit works that a householder funds and a king institutionalizes.
Ritually, it highlights śrāddha-kalpa (formalized ancestor-rite procedure). Architecturally/charitably, pūrta implies public works (such as wells, tanks, rest-houses, temples), linking dharma to community infrastructure—an idea later expanded in Matsya Purana’s vastu and temple-related sections.