ततो ऽभिगम्य शर्मिष्ठां देवयान्यब्रवीदिदम् किमर्थं वृजिनं सुभ्रूः कृतं ते कामलुब्धया //
tato 'bhigamya śarmiṣṭhāṃ devayānyabravīdidam kimarthaṃ vṛjinaṃ subhrūḥ kṛtaṃ te kāmalubdhayā //
បន្ទាប់មក ទេវយានីបានទៅជិត សර්មិષ્ઠា ហើយនិយាយថា៖ «ហេតុអ្វីបានជា អូ អ្នកមានចិញ្ចើមស្រស់, អ្នកបានប្រព្រឹត្តអំពើខុសនេះ ដោយត្រូវកាមតណ្ហាបោកបញ្ឆោត?»
Nothing directly—this verse is part of a dynastic narrative focused on interpersonal wrongdoing and moral accountability, not cosmic dissolution.
It frames a dharmic critique of acting from kāma (desire) and labels such conduct as vṛjina (wrongdoing), reinforcing the Purāṇic ethic that rulers and householders must restrain passion and avoid harm-causing actions.
None is stated in this verse; it is a dialogue line within the Yayāti-related episode rather than Vāstu, temple-building, or ritual procedure.