*देवयान्युवाच कस्माद्गृह्णासि मे वस्त्रं शिष्या भूत्वा ममासुरि समुदाचारहीनाया न ते श्रेयो भविष्यति //
*devayānyuvāca kasmādgṛhṇāsi me vastraṃ śiṣyā bhūtvā mamāsuri samudācārahīnāyā na te śreyo bhaviṣyati //
ទេវយានីបាននិយាយថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកយកសម្លៀកបំពាក់របស់ខ្ញុំ? ទោះបីអ្នកបានក្លាយជាសិស្សរបស់ខ្ញុំក៏ដោយ ឱ អសុរី អ្នកខ្វះវិន័យនិងសុចរិត; នេះមិននាំអោយមានផលល្អសម្រាប់អ្នកទេ»។
This verse does not address pralaya or cosmology; it teaches personal dharma—proper conduct and the consequences of unethical behavior within a narrative episode.
It underscores dharma as social discipline: respecting boundaries, property, and the guru–śiṣya relationship. Such self-restraint and etiquette are foundational virtues expected of householders and rulers alike in Purāṇic ethics.
No vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned here; the key takeaway is moral instruction on samudācāra (proper conduct), not architectural rules.