वचनं तीक्ष्णपरुषं क्रोधरक्तेक्षणा भृशम् स्तुवतो दुहितासि त्वं याचतः प्रतिगृह्णतः //
vacanaṃ tīkṣṇaparuṣaṃ krodharaktekṣaṇā bhṛśam stuvato duhitāsi tvaṃ yācataḥ pratigṛhṇataḥ //
ពាក្យរបស់អ្នកមុតស្រួច និងរឹងរ៉ៃ; ភ្នែករបស់អ្នកក្រហមខ្លាំងដោយកំហឹង។ ចំពោះអ្នកសរសើរអ្នក អ្នកក្លាយដូចកូនស្រី; តែចំពោះអ្នកសុំ អ្នកវិញទទួលយកកាន់តែច្រើន។
This verse is not about Pralaya; it is a nīti-style observation on anger, harsh speech, and how people behave differently toward flatterers versus supplicants.
It warns against krodha-driven, cutting speech and the bias of favoring flattery while exploiting the needy—key failings a king or householder should avoid to uphold dharma and fair dealing.
No Vāstu/temple-building or ritual procedure is stated in this verse; its focus is ethical conduct and restraint in speech and temperament.