दृष्ट्वा दुहितरं काव्यो देवयानीं तपोवने बाहुभ्यां सम्परिष्वज्य दुःखितो वाक्यमब्रवीत् //
dṛṣṭvā duhitaraṃ kāvyo devayānīṃ tapovane bāhubhyāṃ sampariṣvajya duḥkhito vākyamabravīt //
ពេលឃើញកូនស្រី ទេវយានី នៅក្នុងព្រៃនៃការតបស្យា កាវ្យ (សុក្រចារ្យ) បានអោបនាងដោយដៃទាំងពីរ ហើយដោយទុក្ខសោក បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Nothing directly—this verse is part of a dynastic narrative (Devayānī and Śukra), not a pralaya or cosmology passage.
It highlights the householder ideal of parental responsibility and protection: Śukra’s embrace and grief foreground a father’s duty to safeguard his daughter’s welfare, a theme that later shapes royal alliances and ethical consequences in the Yayāti cycle.
No Vāstu/temple-architecture rule appears here; the only ritual nuance is the setting—“tapovana,” a consecrated ascetic grove associated with austerity and disciplined living.