एवं त्रयोदशं यावन् मासमेवं द्विजोत्तमान् तर्पयेत यथाकामं प्रोषिते ऽन्यं समाचरेत् //
evaṃ trayodaśaṃ yāvan māsamevaṃ dvijottamān tarpayeta yathākāmaṃ proṣite 'nyaṃ samācaret //
ដូច្នេះ រយៈពេលដល់ទៅដប់បីខែ គេគួរធ្វើតර්បណ (ការបូជាទឹកលីបេស្យុង) ដល់អ្នកទ្វិជជនដ៏ឧត្តម តាមបំណង និងតាមសមត្ថភាព។ ប្រសិនបើបុគ្គលសំខាន់កំពុងធ្វើដំណើរឆ្ងាយ គេគួរធ្វើពិធីជំនួសឲ្យអ្នកដទៃដែលសមគួរ។
This verse does not discuss pralaya; it focuses on dharma in the form of tarpana/ancestral rites and their observance over a prescribed period.
It frames a householder’s (and by extension a ruler’s) obligation to maintain ritual continuity—performing tarpana over a defined cycle and ensuring the rite is still carried out even if the principal person is away by appointing an eligible substitute.
The significance is ritual: it prescribes the duration (up to thirteen months) and the contingency rule (if the intended person is absent, perform it with another qualified participant/recipient) for proper tarpana observance.