Adhyaya 42
SpeciesHierarchyOrigin17 Shlokas

Adhyaya 42: Dattatreya on the Yogic Import of Oṃ (Praṇava): Matras, Worlds, and Liberation

ॐप्रणवयोगविवेचन (Oṃpraṇavayogavivecana)

Origin of Species

ជំពូក ៤២ បង្ហាញព្រះដត្តាត្រេយ្យពន្យល់អំពីអត្ថន័យយោគៈនៃ “អោម” (ប្រាណវៈ)។ គាត់បកស្រាយម៉ាត្រា A-U-M និងសូរស្ងប់បន្ទាប់ (អមាត្រា) ជាផ្លូវនាំចិត្តឆ្ពោះទៅលោកធាតុផ្សេងៗ និងការលះបង់។ ដោយសមាធិលើប្រាណវៈ អ្នកយោគីសម្អាតចិត្ត កាត់បន្ថយអហង្គារ និងឈានទៅមុខសេរីភាព (មោក្ខ)។

Divine Beings

Paramātman (Viśvarūpa, Viśveśa)ViṣṇuBrahmāHara (Śiva)

Celestial Realms

BhūrlokaBhuvarlokaSvarloka

Key Content Points

Praṇava as soteriology: Oṃ-japa and contemplation are presented as the supreme merit leading to vision of the Paramātman and freedom from saṃsāra.Phonetic-metaphysical mapping: a-u-m are mapped to guṇas, Vedas, lokas (bhūr/bhuvaḥ/svar), fires, and the deity-triad (Viṣṇu, Brahmā, Hara).Transcendent ardhamātrā: beyond the three mātrās lies the nirguṇa half-mora (ardhamātrā), identified with the highest padam and yogic culmination.Yogic technique imagery: prāṇa as bow, ātman as arrow, Brahman as target; the yogin becomes ‘of the nature of Oṃ’ through precise, non-negligent practice.Eschatological instruction: remembrance at utkrānti (the moment of departure) ensures non-delusion and either liberation (laya in Brahman) or renewed yogic attainment.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 42Dattatreya teaching on OmPraṇava yoga Markandeya PuranaOm matra ardhamatra meaningA U M three worlds bhur bhuvah svahOm and three gunas sattva rajas tamasOm as Brahman Markandeya PuranaUtkranti remembrance yoga liberation

Shlokas in Adhyaya 42

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे योगिचर्यानामैकचत्वारिंशोऽध्यायः । द्विचत्वारिंशोऽध्यायः । दत्तात्रेय उवाच । एवं यो वर्तते योगी सम्यग्योगव्यवस्थितः । न स व्यावर्तितुं शक्यो जन्मान्तरशतैरपि ॥

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៤១ ស្តីពីអាកប្បកិរិយារបស់យោគី ក្នុង «ស្រី មារកណ្ឌេយ បុរាណ»។ ជំពូកទី៤២។ ដត្តាត្រេយៈបាននិយាយថា៖ យោគីដែលរស់នៅដូចនេះ ដោយឈរជាប់មាំក្នុងយោគៈត្រឹមត្រូវ មិនអាចត្រូវបង្វែរត្រឡប់វិញបានទេ—even កាត់ឆ្លងរយៈពេលរាប់រយកំណើត។

Verse 2

दृष्ट्वा च परमात्मानं प्रत्यक्षं विश्वरूपिणम् । विश्वपादशिरोग्रीवं विश्वेशं विश्वभावनम् ॥

ហើយបានឃើញដោយផ្ទាល់ ព្រះអាត្មាអតិបរមា ក្នុងរូបជាសកលលោក—ដែលជើង ក្បាល និងក គឺជាសកលលោក—ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក និងជាមូលហេតុនៃការកើតមានរបស់សកលលោក។

Verse 3

तत्प्राप्तये महत्पुण्यमोमित्येकाक्षरं जपेत् । तदेवाध्ययनं तस्य स्वरूपं शृण्वतः परम् ॥

ដើម្បីឈានដល់ «នោះ» គួរតែសូត្រឡើងវិញ នូវអក្សរតែមួយដ៏មានបុណ្យកុសលអតិបរមា «អោម (Oṁ)»។ នោះឯងជាការសិក្សារបស់គាត់; ហើយសម្រាប់អ្នកដែលស្តាប់សភាពពិតរបស់វា នោះជាគោលបង្រៀនអតិបរមា។

Verse 4

अकारश्च तथोकारो मकारश्चाक्षरत्रयम् । एता एव त्रयो मात्राḥ सत्त्वराजसतामसाḥ ॥

អក្សរ «អ» ដូចគ្នា «ឧ» និង «ម»—ទាំងនេះជាអក្សរបី។ ទាំងនេះតែប៉ុណ្ណោះជាមាត្រាបី (mātrā): សត្តវៈ រាជសៈ និង តមសៈ។

Verse 5

निर्गुणा योगिगम्यान्या चार्धमात्रोर्ध्वसंस्थिता । गान्धारीति च विज्ञेया गान्धारस्वरसंश्रया ॥

អឌ្ឍមាត្រានោះ គ្មានគុណលក្ខណៈ ហើយអាចឈានដល់បានតែដោយយោគី; វាស្ថិតលើសកម្រិតសំឡេងធម្មតា ដោយហៅថា «អឌ្ឍមាត្រា»។ វាគួរត្រូវដឹងថា «គន្ធារី» ដោយស្ថិតលើសូរ «គន្ធារ» ក្នុងតន្ត្រី។

Verse 6

पिपीलिकागतिस्पर्शा प्रयुक्ता मूर्ध्नि लक्ष्यते । यथा प्रयुक्त ओङ्गारः प्रतिनिर्याति मूर्धनि ॥

ពេលអនុវត្តបានត្រឹមត្រូវ នឹងមានអារម្មណ៍ប៉ះបន្តិចដូចចលនាម៉ូសស្រមោច នៅកំពូលក្បាល; ដូចគ្នានេះដែរ ពេលប្រើព្យាង្គ «អោម» ឲ្យត្រឹមត្រូវ វានឹងឡើងវិញទៅរកកំពូលក្បាល។

Verse 7

तथोङ्कारमयो योगी त्वक्षरे त्वक्षरो भवेत् । प्राणो धनुः शरो ह्यात्मा ब्रह्म वेध्यमनुत्तमम् ॥

ដូច្នេះ យោគីដែលក្លាយជាអោម នឹងឈរមាំក្នុងព្យាង្គអមតៈ។ ប្រាណៈជាធ្នូ អាត្មានជាព្រួញ ហើយព្រហ្មន៍ជាគោលដៅអតុល្យ ដែលត្រូវបាញ់ឲ្យចំ។

Verse 8

अप्रमत्तेन वेद्धव्यं शरवत्तन्मयो भवेत् । ओमित्येतत् त्रयो वेदास्त्रयो लोकास्त्रयोऽग्नयः ॥

គោលដៅនោះ ត្រូវបាញ់ឲ្យចំដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន; មនុស្សគួរតែក្លាយដូចព្រួញ—រលាយចូលទាំងស្រុងក្នុងអ្វីនោះ។ «អោម» នេះពិតជាវេទទាំងបី ពិភពទាំងបី និងភ្លើងបូជាទាំងបី។

Verse 9

विष्णुर्-ब्रह्मा-हरश्चैव ऋक्सामानि यजूṃषि च । मात्राः सार्धाश्च तिस्त्रश्च विज्ञेयाः परमार्थतः ॥

វិષ્ણុ ព្រហ្មា និងហរៈ ហើយក៏មាន ឋ្ក (Ṛk) សាមន៍ (Sāman) និងយជុស (Yajus) — ទាំងនេះ ក្នុងន័យខ្ពស់បំផុត គួរត្រូវយល់ថាជាមាត្រាទាំងបី រួមជាមួយអឌ្ឍមាត្រា។

Verse 10

तत्र युक्तस्तु यो योगी स तल्लयमवाप्नुयात् । अकारस्त्वथ भूर्लोक उकारश्चोच्यते भुवः ॥

យោគីដែលបានភ្ជាប់ត្រឹមត្រូវនឹងការអនុវត្តនេះ នឹងឈានដល់សមាធិរលាយចូលទៅក្នុង «តត់» នោះ។ អក្សរ «អ» គឺជាលោកភូ (Bhū-loka) ហើយអក្សរ «ឧ» ត្រូវហៅថា «ភូវៈ» (Bhuvaḥ)។

Verse 11

सव्यञ्जनो मकारश्च स्वर्लोकः परिकल्प्यते । व्यक्ता तु प्रथमा मात्रा द्वितीयाव्यक्तसंज्ञिता ॥

អក្សរ «ម» ជាមួយធាតុព្យញ្ជនៈរបស់វា ត្រូវគិតថាជាលោកស្វគ៌ (Svarga-loka)។ មាត្រាទីមួយគឺ «បង្ហាញ» (manifest) ខណៈមាត្រាទីពីរត្រូវនិយាយថា «មិនបង្ហាញ» (unmanifest)។

Verse 12

मात्रा तृतीया चिच्छक्तिरर्धमात्रा परं पदम् । अनेनैव क्रमेणैता विज्ञेया योगभूमयः ॥

មាត្រាទីបីគឺជាថាមពលនៃចិត្តដឹង (cit-śakti)។ កន្លះមាត្រា (half-mātrā) គឺជាស្ថានភាពអធិរាជ។ តាមលំដាប់នេះឯង ទាំងនេះត្រូវដឹងថាជាដំណាក់កាល/មូលដ្ឋាននៃយោគៈ។

Verse 13

ओमित्यuccāraṇāt sarvaṃ gṛhītaṃ sadasad bhavet । ह्रस्वा तु प्रथमा मात्रा द्वितीया दैर्घ्यसंयुता ॥

ដោយការបញ្ចេញសំឡេង «អោṁ» អ្វីៗទាំងអស់ត្រូវបានរួមបញ្ចូល—ទាំងមាន និងមិនមាន។ មាត្រាទីមួយខ្លី; មាត្រាទីពីរភ្ជាប់នឹងភាពវែង (គឺវែង)។

Verse 14

तृतीया च प्लुतार्धाख्या वचसः सा न गोचरा । इत्येतदक्षरं ब्रह्म परमोङ्कारसंज्ञितम् ॥

មាត្រាទីបីត្រូវហៅថា «ព្លុត-អរធ» (pluta-ardha) គឺពង្រីក/វែងលើស ហើយលើសកន្លះបន្ថែម; វាមិនស្ថិតក្នុងវិស័យនៃពាក្យសម្តីធម្មតាទេ។ ដូច្នេះ នេះគឺព្រះព្រហ្មអមរភាព (អក្សរមិនរលាយ) ដែលគេស្គាល់ថា អោṅការៈអធិរាជ។

Verse 15

यस्तु वेद नरः सम्यक् तथा ध्यायति वा पुनः । संसारचक्रमुत्सृज्य त्यक्तत्रिविधबन्धनः ॥

ប៉ុន្តែបុរសដែលយល់ដឹងយ៉ាងពិតប្រាកដអំពីវា ឬសមាធិយ៉ាងត្រឹមត្រូវលើវា នោះបោះបង់កង់នៃសំសារ ហើយក្លាយជាសេរី ដោយបានលះបង់ចំណងបីប្រភេទ។

Verse 16

प्राप्रोति ब्रह्मणि लयं परमे परमात्मनि । अक्षीणकर्मबन्धश्च ज्ञात्वा मृत्युमरिष्टतः ॥

គាត់ឈានដល់ការលាយរលាយចូលក្នុងព្រះព្រហ្ម—អធិបតីដ៏លើសលប់ ជាអាត្មាខ្ពស់បំផុត។ ហើយដោយដឹងអំពីមរណភាពតាមសេចក្តីពិត គាត់ក្លាយជាមិនរង្គើ និងគ្មានភាពភ័យខ្លាច ទោះបីចំណងកម្មមិនទាន់អស់សព្វគ្រប់ក៏ដោយ។

Verse 17

उत्क्रान्तिकाले संस्मृत्य पुनर्योगित्वमृच्छति । तस्मादसिद्धयोगेन सिद्धयोगेन वा पुनः । ज्ञेयान्यरिष्टानि सदा येनोत्क्रान्तौ न सीदति ॥

ដោយរំលឹក (សេចក្តីបង្រៀន) នៅពេលចាកចេញ គាត់បានឈានដល់ស្ថានភាពយោគីម្តងទៀត។ ដូច្នេះ—មិនថាយោគៈមិនទាន់ពេញលេញ ឬពេញលេញរួចហើយ—គេគួរតែដឹងជានិច្ចអំពីសញ្ញានៃមរណភាពជិតមក ដើម្បីឲ្យនៅពេលផុតដង្ហើមមិនរអាក់រអួល។

Frequently Asked Questions

The chapter investigates how the praṇava (Oṃ) functions as Brahman-in-sound and as a disciplined yogic method: by mapping its phonetic components to cosmic principles and prescribing concentrated practice, it argues that Oṃ-japa and contemplation can dissolve bondage and culminate in laya (merger) in the supreme Paramātman.

This Adhyaya does not develop Manvantara chronology or Manu lineages; instead, it provides a doctrinal yogic exegesis that can be read as a universal soteriological insert within the broader Purāṇic framework, independent of specific Manvantara transitions.

Adhyaya 42 is outside the Devi Mahatmyam (chapters 81–93) and contains no direct Śākta stuti, goddess-epithets, or battle narrative; its focus is praṇava-yoga and a triadic theism (Viṣṇu–Brahmā–Hara) articulated as correspondences within Oṃ.