“मेरे नगरकी सड़कोंको पताकाओंसे अलंकृत किया जाय। फूलों तथा नाना प्रकारके उपहारोंसे सब देवताओंकी पूजा होनी चाहिये। कुमार, मुख्य-मुख्य योद्धा, शृंगारसे सुशोभित वारांगनाएँ और सब प्रकारके बाजे-गाजे मेरे पुत्रकी अगवानीमें भेजे जाय ।।
vaiśampāyana uvāca |
me nagarasya rathyāḥ patākābhiḥ alaṅkriyantām | puṣpaiś ca nānāvidhaiś ca upahāraiḥ sarvadevatānāṃ pūjā kriyatām | kumārāḥ pradhānā yoddhāḥ śṛṅgāraśobhitāś ca vāraṅganāḥ sarvavidhāni ca vādyāni mama putrasya pratīcchārthaṃ preṣyantām ||
ghaṇṭāvān mānavaḥ śīghraṃ mattam āruhya vāraṇam | śṛṅgāṭakeṣu sarveṣu ākhyātu vijayaṃ mama ||
វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះវាចា៖ «ចូរតុបតែងផ្លូវក្នុងក្រុងរបស់យើងដោយទង់បដា។ ចូរបូជាទេវតាទាំងអស់ដោយផ្កា និងអំណោយជាច្រើនប្រភេទ។ ចូរឲ្យព្រះកុមារ យោធាមុខសំខាន់ៗ នារីវារាង្គណាដែលតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការ និងសូរស័ព្ទតន្ត្រីនិងស្គរគ្រប់ប្រភេទ ចេញទៅអញ្ជើញទទួលស្វាគមន៍ព្រះរាជបុត្ររបស់យើង។ ហើយចូរឲ្យអ្នកប្រកាសដែលកាន់កណ្ដឹង មកឡើងលើដំរីកំពុងឆ្កួតកម្រើក ដោយឆាប់រហ័ស ហើយប្រកាសជ័យជម្នះរបស់យើងនៅគ្រប់ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds how rulers convert military success into civic order and legitimacy: gratitude to the gods through worship, and consolidation of authority through public celebration and proclamation. Ethically, it also invites reflection on the allure of fame and spectacle versus inner restraint.
A royal figure issues instructions for a victory celebration: decorate the city, perform worship with offerings, send out princes, warriors, courtesans, and musicians to receive his son, and have a herald ride an elephant to announce victory at every crossroads.