Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)
येन त्रिगर्ता निहता बलेन महता नृप । सूतेन राज्ञों मत्स्यस्य कीचकेन बलीयसा
vaiśampāyana uvāca |
yena trigartā nihatā balena mahatā nṛpa |
sūtena rājño matsyasya kīcakena balīyasā ||
… gandharvair asau duṣṭātmā sahodara-bhrātṛbhiḥ saha rātrau gupta-rūpeṇa nihataḥ |
sa idānīṃ śmaśāna-bhūmau patitaḥ supta iva tiṣṭhati ||
វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ពួកត្រីគរតៈនោះ កាលមុនត្រូវបានកម្ទេចដោយកម្លាំងដ៏មហិមារបស់ គីចកៈ—បុត្រនៃអ្នកបើករថសង្គ្រាម អ្នកមានអំណាចខ្លាំង ដែលបម្រើព្រះបាទ វិរាដៈ នៃមត្ស្យ។ បុរសចិត្តអាក្រក់នោះ ឥឡូវនេះត្រូវបានគន្ធព្វសម្លាប់នៅពេលយប់ ដោយលាក់លៀម ព្រមទាំងបងប្អូនរបស់ខ្លួន។ ឥឡូវគាត់ដេកដួលនៅទីឈាបនដ្ឋាន ដូចជាកំពុងដេកលក់»។
वैशम्पायन उवाच
Power gained through wrongdoing and arrogance is unstable; the ‘duṣṭātmā’ meets a sudden, shame-marked end (lying in the cremation-ground). The verse frames moral consequence and social disgrace as inseparable from violent misconduct.
Vaiśampāyana reports that Kīcaka—previously famed for crushing the Trigartas with a great force—has now been killed at night, secretly, along with his brothers, by ‘Gandharvas’ (a cover-story for unknown assailants). His body lies in the cremation-ground.