अभिधावंस्ततो वाक्यमन्तरिक्षात् स शुश्रुवे । किमासीदसि पानीयं नैतच्छक्यं बलात् त्वया
abhidhāvaṁs tato vākyam antarīkṣāt sa śuśruve | kim āsīd asi pānīyaṁ naitac chakyaṁ balāt tvayā | bhārata yadi me praśnān uttareṇa samarthase | tataḥ piba jalaṁ hy etat nayasva ca yathāsukham ||
ពេលគាត់ប្រញាប់ទៅមុខ គាត់បានឮសំឡេងមួយពីលើមេឃ៖ «ឱ កូនកុន្ទី! ហេតុអ្វីបានជាអ្នករត់ទៅជិតទឹក? អ្នកមិនអាចផឹកទឹកនេះដោយកម្លាំងបានទេ។ ឱ ភារត! ប្រសិនបើអ្នកអាចឆ្លើយសំណួររបស់ខ្ញុំបាន នោះចូរផឹកទឹកនេះ—ហើយយកទៅក៏បាន តាមចិត្តអ្នក»។
यक्ष उवाच
The verse underscores that rightful access is governed by dharma, not by strength: even a powerful hero must submit to ethical conditions (answering questions truthfully) rather than taking what he wants by force.
As the Pāṇḍava approaches the water, a Yakṣa speaks from the sky, forbidding him to drink forcibly and setting a condition: only after answering the Yakṣa’s questions may he drink and even carry the water away.