Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

उदयास्तमनज्ञो हि न हृष्पति न शोचति । “नरश्रेष्ठी कोई भी इस जगत्‌में ऐसा सुख नहीं पाता, जिसका कभी अन्त न हो। उत्तम बुद्धिसे युक्त ज्ञानवान्‌ पुरुष ही उत्पत्ति, स्थिति और लयके अधिष्ठानरूप परमात्माको जानकर कभी हर्ष और शोक नहीं करता है

udayāstamanajño hi na hṛṣyati na śocati |

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ អ្នកដែលមិនដឹងអំពីការឡើងនិងការធ្លាក់—មិនវាស់ជីវិតដោយការទទួលបាននិងការបាត់បង់—មិនរីករាយលើសកម្រិត និងមិនសោកស្តាយឡើយ។ ព្រោះឯអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមមនុស្ស មិនមាននរណានៅលោកនេះទទួលបានសុខដែលមិនមានទីបញ្ចប់ទេ។ តែបុរសប្រាជ្ញា មានបញ្ញាល្អិតល្អន់ ស្គាល់ព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត ជាមូលដ្ឋាននៃការកើត ការរស់នៅ និងការលាយបាត់; ដូច្នេះគាត់នៅឆ្ងាយពីទាំងសេចក្តីរីករាយ និងទុក្ខសោក។

उदयrise (as a topic/with regard to rise)
उदय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदय
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तम्setting (as a topic/with regard to setting)
अस्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्तम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनज्ञःone who does not know; ignorant
अनज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्यतिrejoices
हृष्यति:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Worldly happiness is impermanent; understanding the Supreme Self as the foundation of arising, abiding, and dissolution leads to equanimity beyond elation and grief.

Vaiśampāyana delivers a reflective instruction emphasizing steadiness of mind: the wise, grounded in knowledge of ultimate reality, do not swing between joy and sorrow amid changing circumstances.