Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.2.45Vana Parva, Adhyaya 2, Shloka 45

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

दुःखेन चाधिगम्यन्ते तस्मान्नाशं न चिन्तयेत्‌ । असंतोषपरा मूढा: संतोष॑ यान्ति पण्डिता:

ទ្រព្យសម្បត្តិក៏ត្រូវបានទទួលមកដោយទុក្ខដែរ; ដូច្នេះ មិនគួរគិតពិចារណាអំពីវាឡើយ។ ព្រោះការព្រួយបារម្ភអំពីទ្រព្យ គឺជាការគិតទៅរកការបំផ្លាញខ្លួនឯង។ មនុស្សល្ងង់ស្ថិតក្នុងភាពមិនពេញចិត្តជានិច្ច; តែអ្នកប្រាជ្ញឈានទៅរកសន្តោស។

दुःखेनby/through suffering
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगम्यन्तेare obtained/attained
अधिगम्यन्ते:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Atmanepada (Passive-like usage), Third, Plural
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
नाशम्destruction/ruin
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिन्तयेत्should think/ponder
चिन्तयेत्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, Third, Singular
असंतोषपराdevoted to dissatisfaction
असंतोषपरा:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-संतोष-पर
FormMasculine, Nominative, Plural
मूढाःfools/deluded people
मूढाः:
Karta
TypeNoun
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Plural
संतोषम्contentment
संतोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंतोष
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तिgo to/attain
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
पण्डिताःwise men/scholars
पण्डिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App