Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
ततः सपुत्र: सिद्धार्थो भुडुक्ष्व भोगान् परंतप । भरतश्रेष्ठ! शान्त हो जाइये, क्रोधके वशीभूत न होइये। परंतप! पाण्डवोंको यथोचित पैतृक राज्यभाग देकर अपने पुत्रोंक साथ सफलमनोरथ हो मनोवांछित भोग भोगिये ।। ५४ -॥] अजातशन्रुं जानीषे स्थितं धर्मे सतां सदा,नरेश्वरर आप जानते हैं कि अजातशत्रु युधिष्ठिर सदा सत्पुरुषोंके धर्मपर स्थित हैं। उनका पुत्रोंसहित आपके प्रति जो बर्ताव है, उससे भी आप अपरिचित नहीं हैं। आपलोगोंने उन्हें लाक्षागृहूकी आगमें जलवाया तथा राज्य और देशसे निकाल दिया; तो भी वे पुनः आपकी ही शरणमें आये हैं
tataḥ saputraḥ siddhārtho bhuṅkṣva bhogān parantapa | bharataśreṣṭha śāntaḥ bhava mā krodhavaśaṃ gamiḥ || ajātaśatruṃ jānīṣe sthitaṃ dharme satāṃ sadā | nareśvara na cāsya te 'paricitaṃ sutaiḥ saha vartitam || yūyaṃ hi lākṣāgṛhe 'gninā dagdhum aicchata rājya-deśāc ca nirākṛtāḥ | te 'pi punar eva śaraṇaṃ tava samāgatāḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ អ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ! សូមឲ្យព្រះអង្គសម្រេចបំណងរួមជាមួយព្រះរាជបុត្រា ហើយរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិ។ ឱ អ្នកប្រសើរនៃពូជភារតៈ! សូមស្ងប់ស្ងាត់ កុំឲ្យកំហឹងគ្រប់គ្រង។ សូមប្រគល់ចំណែករាជ្យបិតាដែលសមគួរដល់បណ្ឌវៈ ហើយរស់នៅជាមួយព្រះរាជបុត្រា ដោយបំណងបានសម្រេច រីករាយនឹងអ្វីដែលព្រះអង្គប្រាថ្នា។ ព្រះអង្គក៏ដឹងថា អជាតសត្រូវ (យុធិષ્ઠិរ) តែងតែឈរមាំលើធម៌ដែលអ្នកល្អគោរព។ ព្រះអង្គក៏មិនអាចមិនដឹងពីការប្រព្រឹត្តរបស់គាត់ និងបងប្អូនចំពោះព្រះអង្គឡើយ។ ទោះបីព្រះអង្គបានព្យាយាមដុតពួកគេក្នុងផ្ទះលាក់ និងបានបណ្តេញពួកគេចេញពីរាជ្យ និងដែនដី ក៏ពួកគេនៅតែត្រឡប់មកសុំជ្រកកោនក្រោមព្រះអង្គម្ដងទៀត»។
वैशम्पायन उवाच
A ruler should restrain anger, act justly, and uphold dharma by granting rightful inheritance; ethical governance and reconciliation are presented as superior to vindictive power politics.
Vaiśaṃpāyana reports counsel directed to Dhṛtarāṣṭra: calm down, do not be ruled by anger, give the Pāṇḍavas their proper ancestral share, and recognize Yudhiṣṭhira’s steadfast dharma—despite past attempts to destroy and exile them, they still sought refuge with the Kuru elders.