Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
महाभिजनसम्पन्ना सर्वकामै: सुपूजिता । ईश्वरी सर्वकल्याणी द्रौपदी कथमच्युत
mahābhijanasampannā sarvakāmaiḥ supūjitā | īśvarī sarvakalyāṇī draupadī katham acyuta ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ឱ អច្យុតៈ! ឥឡូវនេះ ដ្រោបទី—នាងដែលកើតក្នុងវង្សត្រកូលដ៏ប្រសើរបំផុត មានកិត្តិយសនៃគ្រួសារខ្ពង់ខ្ពស់ ត្រូវបានគោរពបូជាដោយអំណោយគ្រប់ប្រភេទ ជាមហារាជនី និងមានសុភមង្គលគ្រប់យ៉ាង—នាងស្ថិតក្នុងសភាពដូចម្តេច?»
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical duty to remember and inquire after the welfare of those who are honorable and vulnerable—especially a revered queen like Draupadī—highlighting respect (pūjā), concern, and the moral weight of her situation in the unfolding conflict.
In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, the narrator Vaiśampāyana reports a question addressed to Kṛṣṇa (Acyuta): an anxious inquiry about Draupadī’s present condition, emphasizing her noble birth, honored status, and auspicious qualities.