Previous Verse

Mahabharata — Udyoga Parva, Shloka 696

अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्

Omens and Reception During Keśava’s Departure

त्वं च यादवशार्दूल सभायां वै समेष्यथ । 'यदुकुलसिंह! वहाँ कौरवसभामें भीष्म, द्रोण आदि प्रमुख व्यक्ति, परम बुद्धिमान्‌ विदुर तथा आप पधारेंगे

tvaṃ ca yādavaśārdūla sabhāyāṃ vai sameṣyatha |

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ហើយអ្នកផងដែរ ឱ សីហាយ៉ាដវៈ អ្នកនឹងមកដល់សភារាជវាំងជាក់ជាមិនខាន»។ ពាក្យនេះទស្សន៍ទាយការចូលរួមរបស់ព្រះក្រឹស្ណៈក្នុងសភាកៅរវៈ ដែលនៅទីនោះ វាសនានៃសន្តិភាព និងសង្គ្រាម នឹងត្រូវបានថ្លឹងថ្លែងមុខមេធាវីចាស់ទុំ និងអ្នកប្រឹក្សា—ជាពេលវេលាធម៌ដែលពាក្យប្រាជ្ញា និងការណែនាំត្រឹមត្រូវ ត្រូវសាកល្បងប្រឆាំងនឹងអហങ്കារ និងអំណាច។

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यादवशार्दूलO tiger among the Yādavas
यादवशार्दूल:
TypeNoun
Rootयादवशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समेष्यथyou (all) will come/assemble
समेष्यथ:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yādavaśārdūla (Śrī Kṛṣṇa)
S
Sabhā (royal assembly/court)

Educational Q&A

The verse underscores the moral weight of appearing in an assembly where decisions affecting many lives are made: righteous counsel and truthful speech must be offered even when the court is dominated by power and partiality.

Vaiśampāyana foretells/notes that Kṛṣṇa, addressed as ‘Yādavaśārdūla,’ will come to the royal court—setting the stage for high-stakes deliberation in the Kaurava assembly during the pre-war negotiations.