Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्

Omens and Reception During Keśava’s Departure

त॑ सर्वगुणसम्पन्नं श्रीवत्सकृतलक्षणम्‌ । सम्परिष्वज्य कौन्तेय: संदेष्टमुपचक्रमे

taṁ sarvaguṇasampannaṁ śrīvatsakṛtalakṣaṇam | sampariṣvajya kaunteyaḥ sandeṣṭum upacakrame ||

វៃសម្បាយណៈបាននិយាយ៖ កូនកុន្តី យុធិષ્ઠិរ បានអោបព្រះក្រឹṣṇa ព្រះអម្ចាស់ដែលពោរពេញដោយគុណធម៌ទាំងអស់ និងមានសញ្ញា «ស្រីវត្ស» លើទ្រូង; ហើយបន្ទាប់មក គាត់បានចាប់ផ្តើមថ្លែងសារដែលត្រូវផ្ញើ។

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वगुणसम्पन्नम्endowed with all virtues
सर्वगुणसम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वगुणसम्पन्न
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रीवत्सकृतलक्षणम्marked with the Śrīvatsa sign
श्रीवत्सकृतलक्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रीवत्सकृतलक्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्परिष्वज्यhaving embraced
सम्परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootसम् + परि + स्वज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as absolutive), Non-finite
कौन्तेयःKuntī’s son (Yudhiṣṭhira)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
संदेष्टुम्to convey (a message)
संदेष्टुम्:
TypeVerb
Rootसम् + दिश्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (infinitive usage), Non-finite
उपचक्रमेbegan / set about
उपचक्रमे:
TypeVerb
Rootउप + क्रम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira (Kaunteya)
Ś
Śrīvatsa (mark/emblem)

Educational Q&A

Before undertaking political speech or conflict-resolution efforts, one should ground action in virtue and reverence—recognizing moral authority and aligning one’s intentions with dharma rather than mere strategy.

Yudhiṣṭhira embraces Kṛṣṇa and then begins to state a formal message (sandeśa). The verse functions as a transition into the content of that message, highlighting Kṛṣṇa’s divine marks and Yudhiṣṭhira’s respectful dependence on him.