भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces
Bhīṣma–Droṇa council
शलो भूरिश्रवा: शल्य: कौसल्यो<थ बूृहद्रथ: । एते पश्चादनुगता धार्तराष्ट्रपुरोगमा:
vaiśampāyana uvāca |
śalo bhūriśravāḥ śalyaḥ kausalyo 'tha bṛhadrathaḥ |
ete paścād anugatā dhārtarāṣṭra-purogamāḥ senā-sahitāḥ kṛtavarmā mahārathaḥ trigartāḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ សាលៈ, ភូរីស្រវាស, សាល្យៈ, ស្តេចកោសលៈ ហើយបន្ទាប់មក បೃಹទ្រថៈ—យុទ្ធជនទាំងនេះ ជាមួយកងទ័ពរបស់ពួកគេ បានដើរតាមក្រោយ ដោយដាក់កូនៗរបស់ធೃತរाष्ट्र (មានទុរយោធនជាមេ) នៅខាងមុខ; ហើយក៏មានក្រឹតវರ್ಮា មហារថី និងវីរបុរសត្រីគర్త ចូលរួមដំណើរផងដែរ។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between allegiance and dharma: eminent warriors and entire contingents choose to follow Duryodhana’s lead, illustrating how political bonds and martial solidarity can draw even great figures into a conflict whose righteousness is contested.
A list of notable Kaurava-aligned warriors and their forces is given as they proceed in formation, following behind with the Dhārtarāṣṭras (led by Duryodhana) placed at the front—indicating the mustering and marching order of a military division in the lead-up to war.