अम्बा-शाल्वसंवादः | Amba’s Appeal to Śālva and His Refusal
ततस्ते पृथिवीपाला: समुत्पेतुरुदायुधा: । योगो योग इति क्रुद्धा: सारथीनभ्यचोदयन्
tataste pṛthivīpālāḥ samutpetur udāyudhāḥ | yogo yoga iti kruddhāḥ sārathīn abhyacodayan ||
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រទាំងនោះ កើតកំហឹង ក៏លោតឡើងដោយកាន់អាវុធក្នុងដៃ។ ពួកគេហៅថា «ចងសេះ! ចងសេះ!» ហើយបញ្ជាឲ្យអ្នកបើករទេះរបស់ខ្លួនរៀបចំរទេះឲ្យរួចរាល់ដោយប្រញាប់ប្រញាល់—កំហឹងដែលផ្ទុះចេញក្រៅ បង្ហាញថាមោទនភាពរបស់រាជវង្សអាចបម្លែងទៅជាចិត្តសង្គ្រាមបានលឿនប៉ុណ្ណា។
भीष्म उवाच
The verse highlights how anger and wounded honor can rapidly propel rulers toward violence; ethically, it warns that unchecked krodha (wrath) turns deliberation into impulsive militarization, making war feel inevitable.
Bhīṣma describes the assembled kings reacting in fury: they rise up armed and command their charioteers—repeating “yoga, yoga” (“harness!”)—to ready the chariots, indicating an immediate move toward armed action.