Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Udyoga Parva, Adhyāya 148: Vāsudeva’s Report—Mobilization and the Nīti Sequence

Sāma–Bheda–Daṇḍa

मय्यभागिनि राज्याय कथं त्वं राज्यमिच्छसि । अराजपुत्रो हास्वामी परस्वं हर्तुमिच्छसि

mayy abhāgini rājyāya kathaṁ tvaṁ rājyam icchasi | arājaputro hāsvāmī parasvaṁ hartum icchasi ||

វាយុបានមានព្រះវាចាថា៖ «ខ្ញុំឯងមិនមានភាគសិទ្ធិលើរាជ្យទេ; ដូច្នេះ តើអ្នកហេតុអ្វីបានជាចង់បានរាជ្យ? អ្នកដែលមិនមែនជាកូនរបស់ព្រះមហាក្សត្រ មិនអាចអះអាងជាម្ចាស់នគរនោះបានឡើយ។ អ្នកកំពុងចង់លួចយកទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃ»។

मयिin me / with respect to me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
अभागिनिin one who has no share (i.e., in me who is not a sharer)
अभागिनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभागिन्
FormMasculine, Locative, Singular
राज्यायfor the kingdom
राज्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Dative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छसिyou desire / want
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
अराजपुत्रःone who is not a king's son
अराजपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अस्वामीone who is not the owner/master
अस्वामी:
Karta
TypeNoun
Rootअस्वामिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
परस्वम्another's property
परस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
हर्तुम्to take away / to steal
हर्तुम्:
TypeVerb
Rootहृ
FormTumun (infinitive)
इच्छसिyou desire / want
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva

Educational Q&A

The verse frames kingship as a matter of rightful entitlement (bhāga/adhikāra) and condemns the attempt to claim another’s realm as equivalent to taking another’s property. It emphasizes dharma: sovereignty must rest on legitimate claim, not on desire or force.

Vāyudeva delivers a sharp rebuke, arguing that since there was no rightful share for him, the addressee has even less basis to demand the kingdom; lacking royal legitimacy, the attempt to obtain the kingdom is portrayed as wrongful appropriation.