Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Divodāsa–Mādhavī Saṃvāda: Pratardana-janma and Kanyā-niryātana (दिवोदास–माधवी संवादः / प्रतर्दन-जननम् / कन्या-निर्यातनम्)

गालव उवाच एकत: श्यामकर्णानां शतान्यष्टौ प्रयच्छ मे । हयानां चन्द्रशु भ्राणां देशजानां वपुष्मताम्‌

gālava uvāca | ekataḥ śyāmakarṇānāṃ śatāny aṣṭau prayaccha me | hayānāṃ candrasubhrāṇāṃ deśajānāṃ vapuṣmatām ||

គាលវៈ បាននិយាយថា៖ «ព្រះរាជា! សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំសេះ៨រយ កើតក្នុងដែនដីល្អ និងពូជល្អ មានកាយសម្បទារឹងមាំ សភាវៈភ្លឺស ដូចពន្លឺព្រះចន្ទ ប៉ុន្តែក្រចកត្រចៀកខាងមួយមានពណ៌ខ្មៅ។» (នេះជាថ្លៃស្រីដែលទាមទារ)។

गालवःGālava
गालवः:
Karta
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एकतःon one side
एकतः:
TypeIndeclinable
Rootएकतस्
श्यामकर्णानाम्of (horses) having dark ears
श्यामकर्णानाम्:
TypeAdjective
Rootश्यामकर्ण
FormMasculine, Genitive, Plural
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Plural
अष्टौeight
अष्टौ:
Karma
TypeNoun
Rootअष्टन्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रयच्छgive (grant)
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
हयानाम्of horses
हयानाम्:
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Genitive, Plural
चन्द्रशुभ्राणाम्moon-bright (very white)
चन्द्रशुभ्राणाम्:
TypeAdjective
Rootचन्द्रशुभ्र
FormMasculine, Genitive, Plural
देशजानाम्born in a good country/region
देशजानाम्:
TypeAdjective
Rootदेशज
FormMasculine, Genitive, Plural
वपुष्मताम्well-built, possessing good physique
वपुष्मताम्:
TypeAdjective
Rootवपुष्मत्
FormMasculine, Genitive, Plural

गालव उवाच

G
Gālava
H
horses (haya)

Educational Q&A

The verse highlights how vows and social duties can turn personal relationships into obligations governed by dharma: one must meet stipulated conditions (here, a specific gift) to act honorably within accepted norms, even when the demand is difficult.

Gālava states a precise requirement—eight hundred special horses with distinctive coloring—as the condition to be fulfilled. The request functions as a formal demand in an exchange context (a stipulated fee/bride-price) within the ongoing negotiations and duties described in this section of the Udyoga Parva.