Haryaśva’s Agreement with Gālava and the Birth of Vasumanā
Nārada’s narration
नात: परं वैनतेय किंचित् पापिष्ठमुच्यते । यथाशानाशनालल्लोके देहि नास्तीति वा वच:
nātaḥ paraṃ vainateya kiṃcit pāpiṣṭham ucyate | yathāśānāśanāl loke dehi nāstīti vā vacaḥ |
នារទៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ កូនវិនតា (គរុឌ) អើយ! ក្នុងលោក មិនមានអំពើបាបណាដែលគេពោលថាធ្ងន់ជាងនេះទេ៖ អ្នកម្នាក់មកដោយសង្ឃឹមសុំអាហារ ឬជំនួយ ហើយនិយាយថា ‘សូមឲ្យ’ តែត្រូវឆ្លើយថា ‘ចូរទៅ—ខ្ញុំគ្មានទេ’។ ការបំបាក់សង្ឃឹមអ្នកសុំបែបនេះ គេរាប់ថាជាកំហុសធ្ងន់បំផុត»។
नारद उवाच
The verse condemns as extremely sinful the act of turning away a petitioner—especially one seeking sustenance—by dismissive denial that destroys hope. It elevates compassion and responsible giving (or at least humane response) as a central duty in dharma.
Nārada addresses Garuḍa (Vainateya) and delivers a moral instruction: among human failings, few are worse than rejecting someone who asks for help with the harsh reply, “I have nothing,” thereby frustrating the seeker’s expectation.