अतः: पर प्रवक्ष्यामि यानि देयानि भारते । वाच्यमाने तु विप्रेभ्यो राजन् पर्वणि पर्वणि
ataḥ paraṁ pravakṣyāmi yāni deyāni bhārate | vācyamāne tu viprebhyo rājan parvaṇi parvaṇi ||
វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាបន្ថែមអំពីទានដែលគួរផ្តល់ក្នុង ‘ភារត’ (មហាភារតៈ)។ ព្រះរាជា, នៅពេលរឿងរ៉ាវកំពុងត្រូវបានសូត្រឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ស្តាប់ ក្នុងគ្រប់បរវន៍ៗ គួរថ្វាយទានឲ្យសមស្រប»។
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dāna-dharma: during the recitation of the Mahābhārata, one should support the learned Brahmins with appropriate gifts, treating the act of listening/reciting as a sacred, ethically charged practice.
Vaiśampāyana tells the King that he will now enumerate the donations to be offered at each parvan as the Mahābhārata is being recited—introducing a prescriptive section on parva-by-parva gifting.