Gāndhārī’s Grief, Vyāsa’s Pacification, and the Ethics of Retaliation (गान्धारी-शोकः शमोपदेशश्च)
हतेषु पार्थिवेन्द्रेषु पुत्रेषु निहतेषु च । पाण्डुपुत्रेषु वै शर्म प्रीतिश्नाप्यवतिछ्ठते,“समस्त राजाओं तथा अपने पुत्रोंके मारे जानेपर अब मेरा प्रेम और हितचिन्तन पाण्डुके इन पुत्रोंपर ही आश्रित है”
hateṣu pārthivendreṣu putreṣu nihateṣu ca | pāṇḍuputreṣu vai śarma prītiś cāpy avatiṣṭhate ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ពេលស្តេចទាំងឡាយត្រូវសម្លាប់ ហើយកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំក៏ត្រូវសម្លាប់ដែរ ឥឡូវនេះ សេចក្តីស្រឡាញ់ និងការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះសុខសាន្តរបស់ខ្ញុំ ស្ថិតលើកូនប្រុសរបស់បណ្ឌុទាំងនេះតែប៉ុណ្ណោះ»
वैशम्पायन उवाच
In the wake of total loss, ethical responsibility shifts from partisan attachment to the duty of protecting the remaining rightful heirs; compassion and welfare-mindedness should prevail over vengeance after war.
The narrator reports a post-battle sentiment: with the kings and the speaker’s sons dead, affection and concern are now directed toward the sons of Pāṇḍu, signaling a move toward acceptance and support of the survivors.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.