Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga
Body-Relinquishment
यस्मिन् नित्ये तते तन््तौ दृढे स्रगिव तिष्ठति
yasmin nitye tate tantau dṛḍhe srag iva tiṣṭhati
ភីෂ្មៈ «លើខ្សែស្រឡាយអស់កល្បជានិច្ច ដែលត្រូវបានទាញឲ្យតឹង និងរឹងមាំ នោះវាស្ថិតនៅ—ដូចកម្រងផ្កាដែលត្រូវបានចងរួមដោយខ្សែរឹងមាំ។» ក្នុងន័យធម៌ រូបភាពនេះបង្រៀនថា ទម្រង់នានានៃការប្រព្រឹត្ត និងបទពិសោធន៍ នឹងនៅជាប់ជាគោលការណ៍តែមួយបាន តែបើមានមូលដ្ឋានលើសច្ចៈដ៏ថេរមិនប្រែប្រួល; បើគ្មានមូលដ្ឋាននោះ សណ្តាប់ធ្នាប់ និងអត្ថន័យនឹងរលំរលាយ។
भीष्म उवाच
Just as a garland depends on a firm thread to hold its many flowers together, ethical life and the multiplicity of duties remain integrated only when anchored in a stable, enduring principle (nitya).
In Śānti Parva, Bhīṣma continues his instruction, using a compact simile—garland on a thread—to illustrate how diverse elements depend on an underlying support that is steady and enduring.