एवं बहुविधैलोंकैर्धर्मद्वारैरनावृतै: । ममापि मतिराविग्ना मेघलेखेव वायुना
evaṁ bahuvidhair lokair dharmadvārair anāvṛtaiḥ | mamāpi matir āvignā meghalekheva vāyunā ||
«ដូច្នេះ ក្នុងលោកនេះ ទ្វារធម៌មានច្រើនប្រភេទ និងបើកចំហមិនបានបិទ។ ដោយហេតុនោះ បញ្ញារបស់ខ្ញុំក៏រំខាន និងរវើរវាយ ដូចពពកស្រទាប់ត្រូវខ្យល់បក់ឲ្យរត់ទៅមក»។
ब्राह्मण उवाच
When dharma appears as multiple legitimate options, mere availability of ‘many doors’ does not guarantee clarity; it can unsettle the mind. The verse highlights the need for deeper discernment (viveka)—weighing context, intention, and consequences—rather than assuming that plurality of norms automatically yields certainty.
A brāhmaṇa speaker reflects on the world’s many open avenues of dharma and admits personal agitation. Using the image of a cloud-streak blown by wind, he conveys how competing ethical routes and teachings have made his judgment restless and unstable.