Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

ततस्तस्मिन्‌ वरान्‌ प्रीतो दत्तवानस्म्यनुत्तमान्‌ । 'पूर्वकालमें मेरे द्वारा उत्पन्न किये गये ब्रह्माने स्वयं ही मुझ यज्ञपुरुषका यजन किया था। इससे प्रसन्न होकर मैंने उन्हें उत्तम वरदान दिये थे |। ६० ई ।।

tatas tasmin varān prīto dattavān asmy anuttamān | pūrvakāle mayotpāditena brahmaṇā svayam eva māṁ yajñapuruṣaṁ yajitaḥ | tena prīto 'haṁ tasmai varān anuttamān adadam | matputratvaṁ ca kalpādau lokādhyakṣatvam eva ca |

ភីष្មៈ បានមានពាក្យថា៖ «បន្ទាប់មក ដោយពេញចិត្តចំពោះគាត់ ខ្ញុំបានប្រទានពរ​ដ៏លើសលប់។ កាលពីបុរាណ ព្រះព្រហ្មា—ដែលកើតចេញពីខ្ញុំ—បានបូជាខ្ញុំ ជាព្រះបុរសនៃយជ្ញៈ។ ដោយរីករាយនឹងកិច្ចនោះ ខ្ញុំបានប្រទានអំណោយដ៏ប្រសើរ៖ នៅដើមកាលប៉ៈនីមួយៗ គាត់នឹងកើតជាកូនរបស់ខ្ញុំ ហើយនឹងទទួលតំណែងជាអធិបតីគ្រប់លោក»។

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वरान्boons
वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
दत्तवान्gave
दत्तवान्:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (periphrastic), 3rd (agreeing with subject), Singular, Masculine
अस्मिI am / (auxiliary with दत्तवान्) I have
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
अनुत्तमान्unsurpassed, excellent
अनुत्तमान्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahmā
Y
Yajñapuruṣa (Lord of Sacrifice)

Educational Q&A

The passage links rightful authority to devotion and ritual responsibility: Brahmā’s status as world-overseer is portrayed as grounded in reverence toward the sacrificial Lord and in maintaining cosmic order (maryādā).

Bhishma recounts an ancient episode in which Brahmā worshipped the Yajñapuruṣa; pleased, the deity granted Brahmā boons—especially recurring sonship at each kalpa’s start and the office of lokādhyakṣa (overseer of the worlds).