नरनारायण-नारदसंवादः
Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva
शीघ्रं परशरीराणि च्छिन्नबीजं शरीरिणम् | प्राणिनं प्राणसंरोधे मांसश्लेष्मविवेष्टितम्
śīghraṃ paraśarīrāṇi chinnabījaṃ śarīriṇam | prāṇinaṃ prāṇasaṃrodhe māṃsaśleṣmaviveṣṭitam
នារទៈ បានមានពាក្យថា៖ «រាងកាយផ្សេងៗរលាយបាត់ទៅយ៉ាងឆាប់រហ័ស; ហើយសត្វមានជីវិតដែលមានរាងកាយ—ដែល ‘គ្រាប់ពូជ’ ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់—ត្រូវបានចងក្រងនៅក្នុងការគាំងខ្យល់ដង្ហើម ហើយត្រូវបានរុំព័ទ្ធដោយសាច់ និងស្លេស្ម។»
नारद उवाच
The verse stresses the perishability and material encasement of embodied life: bodies quickly pass away, and the living self is confined within a breath-bound organism wrapped in impure physical constituents. The ethical thrust is dispassion—reducing attachment to the body and turning toward liberation-oriented discipline.
Nārada is speaking in an instructive mode, describing the embodied condition: the living being (jīva) is enclosed in a body sustained and constrained by prāṇa, and that body is materially constituted (flesh, phlegm), emphasizing its fragility and transience.