Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

मूर्थतश्नोत्पतेद्‌ धूम: सद्यो मृत्युनिदर्शनम्‌ नरेश्वरर जिसके नाक और कान टेढ़े हो जाय

mūrdhataḥ śnotpated dhūmaḥ sadyo mṛtyu-nidarśanam | nareśvara yasya nāsā-karṇau vakrī-bhavataḥ, dantāś ca netrayoś ca varṇaḥ vikriyate, mūrcchā ca jāyate, śarīraṃ ca śītaṃ bhavati, vāma-netrāt sahasā aśru pravartate, mūrdhataś ca dhūmaḥ utpadyate—tasya tatkṣaṇād eva mṛtyur bhavati | uparyuktāni lakṣaṇāni sadyo-mṛtyu-sūcakāni || etāvanti tvaritāni viditvā mānavo ’tmavān rātriṃ-divaṃ paramātmānaṃ dhyāyet, mṛtyu-kālaṃ ca pratīkṣeta ||

យាជ្ញវល្ក្យៈ «ពេលណាហាក់ដូចជាមានផ្សែងឡើងពីក្បាល នោះជាសញ្ញាមរណភាពភ្លាមៗ។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! បើច្រមុះនិងត្រចៀករបស់មនុស្សម្នាក់បែរខូចទ្រង់ទ្រាយ បើពណ៌ធ្មេញនិងភ្នែកប្រែប្រួលខុសធម្មតា បើចាប់ផ្តើមសន្លប់ បើរាងកាយត្រជាក់ ហើយបើភ្នែកឆ្វេងស្រាប់តែហូរទឹកភ្នែក ខណៈដែលមានផ្សែងហាក់ឡើងពីកំពូលក្បាល—នោះគាត់ស្លាប់ភ្លាម។ សញ្ញាទាំងនេះជាសម្គាល់នៃមរណភាពជិតមកដល់។ ដោយដឹងសញ្ញារហ័សទាំងនេះ អ្នកស្វែងរកដែលគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងគួរធ្វើសមាធិលើព្រះអាត្មាអធិបតីទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ ហើយរង់ចាំដោយស្ងប់ស្ងាត់នូវពេលវេលាដែលបានកំណត់នៃមរណភាព»។

मूर्धतःfrom the head
मूर्धतः:
Apadana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Ablative, Singular
उत्पतेत्should arise / may rise up
उत्पतेत्:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-पत्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
धूमःsmoke
धूमः:
Karta
TypeNoun
Rootधूम
FormMasculine, Nominative, Singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसद्यः
मृत्यु-निदर्शनम्a sign/indication of death
मृत्यु-निदर्शनम्:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु-निदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular

याज्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
N
nareśvara (the king, unnamed addressee)
P
Paramātman (Supreme Self)

Educational Q&A

Even when confronted with the body’s ominous signs of imminent death, the recommended response is inner mastery: maintain self-control and keep the mind fixed on the Paramātman through continuous meditation, meeting death with awareness rather than panic.

In a didactic exchange within Śānti Parva, the sage Yājñavalkya instructs a king by listing specific bodily symptoms regarded as immediate portents of death, and then turns the discussion toward the ethical-spiritual practice appropriate for a seeker—steady meditation and calm readiness for the end.