Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
न हान्तरमभूत् किज्चित् क्वचिज्जन्तुभिरच्युत । निरुच्छवासमिवोजन्नद्ध त्रलोक्यमभवन्नूप
na hāntaram abhūt kiñcit kvacij jantubhir acsuta | nirucchvāsam ivojjanaddha trilokyam abhavannūpa ||
នារទៈបានពោលថា៖ «ឱ អច្យុត—ឱ ព្រះមហាក្សត្រដែលមិនធ្លាក់ចេញពីធម៌—នៅពេលនោះ មិនមានទីណាសល់ទៀត សូម្បីតែចន្លោះតូចបំផុត ដែលមិនពោរពេញដោយសត្វមានជីវិត។ ត្រីលោកដូចជាត្រូវបានបិទស្ទះ; មនុស្សដូចជាមិនអាចដកដង្ហើមបាន—គ្រប់គ្នាមានអារម្មណ៍ថាដង្ហើមត្រូវបានរាំងស្ទះ»។
नारद उवाच
The verse underscores how imbalance in the world—here portrayed as overwhelming congestion of beings—can suffocate life itself, implicitly reminding a dharma-abiding ruler to preserve order and livability for all creatures.
Nārada describes a time when creatures filled every place so completely that the three worlds seemed obstructed, leaving beings virtually unable to breathe—an image of extreme crowding and distress.