महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
अनक्षत्रास्त्वनाधृष्या दृश्यन्ते ज्योतिषां गणा: । ये सब ब्राह्मण प्रायः उपवास आदि क्लेशदायक कर्म करनेके कारण लौकिक सुखसे रहित थे। सदा धर्ममें तत्पर रहते और इन्द्रियोंको वशमें रखते थे। उन्हें धर्मके फलका प्रत्यक्ष अनुभव था। वे सब-के-सब वानप्रस्थी थे। इस लोकसे जानेपर आकाशकमें वे नक्षत्र भिन्न
anakṣatrās tv anādhṛṣyā dṛśyante jyotiṣāṁ gaṇāḥ | jarayā ca parithyūno vyādhinā ca prapīḍitaḥ ||
វ្យាសៈបានមានព្រះវាចា៖ «នៅលើមេឃ ក៏ឃើញមានក្រុមអង្គពន្លឺចែងចាំង ដែលមិនត្រូវបានរាប់បញ្ចូលក្នុងក្រុមនក្ខត្រធម្មតា—មិនអាចឈ្នះបាន និងភ្លឺរលោងជាក្រុមៗ។ ពួកនោះភាគច្រើនជាព្រាហ្មណ៍ ដែលដោយការអត់បាយ និងវិន័យតបស្យាដ៏លំបាកផ្សេងៗ បានរស់ដោយគ្មានសុខលោកិយ ស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌ជានិច្ច និងគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍។ ដោយបានទទួលដឹងដោយផ្ទាល់នូវផលនៃសេចក្តីត្រឹមត្រូវ ពួកគេរស់ជាវានប្រស្ថ; ហើយក្រោយចាកចេញពីលោកនេះ ពួកគេបង្ហាញខ្លួននៅស្ថានសួគ៌ ជាផ្កាយភ្លឺចែងចាំងដាច់ដោយឡែក និងគួរឲ្យកោតខ្លាច។ (ខ្លះក៏ត្រូវចាស់ជរាធ្វើឲ្យស្រកស្រាយ និងរងទុក្ខដោយជំងឺផងដែរ។)»
व्यास उवाच
Steadfastness in dharma, austerity (such as fasting), and restraint of the senses are portrayed as transformative: those who renounce worldly pleasure and directly realize dharma’s fruits attain an exalted posthumous state, symbolized by becoming radiant, unassailable lights in the heavens.
Vyāsa explains a cosmological-ethical vision: certain extraordinary star-like lights seen in the sky correspond to former forest-dwelling ascetics (mostly Brahmins) who practiced severe disciplines and lived by dharma; after death they appear as distinct luminous stars, even if in life they were weakened by old age and disease.