Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

आत्ममांसोपवृत्तं च शरीरार्धमयीं तनुम्‌ । पितृणां वंशकर्तरिं वने त्यक्त्वा क्व यास्यथ,यह बालक तुम्हारे अपने ही रक्त-मांसका बना हुआ है, आधे शरीरके समान है और पितरोंके वंशकी वृद्धि करनेवाला है, इसे वनमें छोड़कर तुम कहाँ जाओगे?

ātmamāṃsopavṛttaṃ ca śarīrārdhamayīṃ tanum | pitṝṇāṃ vaṃśakartarīṃ vane tyaktvā kva yāsyatha ||

ជាំបុកា បាននិយាយថា៖ «កូននេះរស់ដោយសាច់ឈាមរបស់អ្នកឯង ដូចជាពាក់កណ្តាលនៃរាងកាយរបស់អ្នក ហើយជាអ្នកបន្តពូជពង្សរបស់បិតាមហាបិតា។ បោះបង់គាត់ចោលក្នុងព្រៃហើយ អ្នកគិតថានឹងទៅទីណា?»

आत्ममांसोपवृत्तम्nourished by one’s own flesh
आत्ममांसोपवृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्ममांसोपवृत्त (आत्मन् + मांस + उपवृत्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरीरार्धमयीम्consisting of half (one’s) body
शरीरार्धमयीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरीरार्धमयी (शरीर + अर्ध + मयी)
FormFeminine, Accusative, Singular
तनुम्body, person
तनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootतनु
FormFeminine, Accusative, Singular
पितृणाम्of the forefathers
पितृणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
वंशकर्तरीम्the continuer/producer of the lineage
वंशकर्तरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवंशकर्तृ (वंश + कर्तृ)
FormFeminine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (Gerund)
क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
यास्यथwill you go
यास्यथ:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
T
the child (bālaka)
A
ancestors (pitṛs)
F
forest (vana)