Vetasa-Nīti: The Reed and the Flood (वेतस-नीति)
गजड़ोवाच तिष्ठन्त्येते यथास्थानं नगा होकनिकेतना: । ते त्यजन्ति ततः स्थान प्रातिलोम्यान्न वेतस:
sāgara uvāca | tiṣṭhanty ete yathāsthānaṃ nagāḥ sthāniketanāḥ | te tyajanti tataḥ sthānaṃ prātilomyān na vetasāḥ ||
សាគរៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដើមឈើទាំងនេះឈររឹងរូសនៅទីកន្លែងរបស់ខ្លួន ដូចជាផ្ទះសម្បែងរបស់វាត្រូវបានចាក់គាំងនៅទីនោះ។ ព្រោះវាប្រឆាំង មិនព្រមទន់ខ្លួនទទួលទឹកហូរ ទើបត្រូវបំផ្លាញ ហើយបង្ខំឲ្យចាកចេញពីទីកន្លែង។ តែដើមបេន់ (វេតស) មិនដូច្នោះទេ»។
सागर उवाच
Rigidity and contrariness toward an overwhelming force (symbolized by a current/flow) lead to ruin, whereas pliancy and timely yielding (symbolized by the reed) preserves one’s place and well-being—an ethical counsel toward humility and adaptability within dharma.
Sāgara uses a nature-based comparison: trees that stand stiffly against the current are uprooted and lose their place, while the reed survives because it bends. The verse functions as a didactic illustration within the Shānti Parva’s instruction-oriented discourse.